JĘZYKI SPECJALISTYCZNE W BADANIACH I PRAKTYCE 2

Author:

Łącka-Badura JolantaORCID, ,Iwańska Anna,Poleszczuk Elwira, ,

Abstract

Monografia, którą oddajemy do rąk Czytelnika, stanowi kontynuację tomu Języki specjalistyczne w badaniach i praktyce, pod redakcją Jolanty Łąckiej- -Badury, wydanego w 2016 roku nakładem Wydawnictwa Uniwersytetu Eko- nomicznego w Katowicach. W niniejszej publikacji powracamy do tematyki języków specjalistycznych, oferując zbiór rozdziałów poświęconych dydaktyce różnych odmian języków specjalistycznych, między innymi języka biznesu, języków zawodowych, języka medycznego, naukowego, języka branży mor- skiej. Obok wiodącego obszaru dydaktyki spektrum poruszanych zagadnień obejmuje także analizę i przekład tekstów specjalistycznych. Teksty nawiązują do kilku języków narodowych, w tym języka angielskiego, niemieckiego, wło- skiego, polskiego i chińskiego. Część I tomu poświęcona jest dydaktyce języków specjalistycznych. Mo- nografię rozpoczyna rozdział autorstwa Izabeli Bawej – Elementy kulturowe w korespondencji biznesowej w języku niemieckim, którego przedmiot stanowi problem nauczania komunikacji w świecie biznesu. Autorka koncentruje się na trudnościach, jakie stawia przed studentami język specjalistyczny używany w nowoczesnej korespondencji z Niemcami. Poświęca szczególną uwagę listom, które analizuje z uwzględnieniem ich nacechowania kulturowego. Ponieważ pi- sma oficjalne w każdym języku zdeterminowane są odmiennymi konwencjami społecznymi i zwyczajami językowymi, analizie poddane zostają różnice między listami oficjalnymi w języku ojczystym studentów a pismami oficjalnymi w języku niemieckim, dotyczące między innymi stosowanych zwrotów grzecznościowych czy schematów zdaniowych, które w każdym kraju określają inną rzeczywistość kulturową. Autorka podejmuje także próbę uchwycenia cech charakterystycznych niemiecczyzny specjalistycznej dla celów biznesowych, wynikających z innych warunków kulturowych na poziomie morfologicznym, składniowym, leksykal- nym, stylistycznym oraz w zakresie struktury tekstu. W kolejnym rozdziale – Relacja nauczyciel – uczący się na zajęciach języka specjalistycznego – Justyna Cholewa omawia tytułową relację, którą postrzega jako asymetryczną. Asymetria wynika z dopełniających się wzajemnie ról spo- łecznych – nauczającego i uczącego się, oraz związanych z nimi praw i obo- wiązków; jest przesunięta na korzyść nauczającego, zaś jej stopień zależy od współdziałania obydwu stron. Autorka zwraca uwagę na fakt, że na zajęciach języka specjalistycznego partnerzy komunikacji dysponują różnym poziomem wiedzy specjalistycznej i językowej. Działają w ramach sytuacji komunikacyj- nej, którą konstytuują cel, czas, miejsce i sposób komunikacji oraz konwencje kulturowe. W związku z asymetrią w zakresie kompetencji zawodowej nauczy- ciel może mieć problemy z inicjowaniem, kierowaniem i utrzymaniem komuni- kacji podczas zajęć. Takie utrudnienia nie mają miejsca, jeśli lektor korzysta na zajęciach z odpowiednich materiałów w formie autentycznych tekstów i zadań, które symulują wiarygodne sytuacje, ukierunkowując w ten sposób komunikację odbywającą się na zajęciach na komunikację naturalną. Dzięki temu obie strony czerpią korzyści: lektor poszerza swoją wiedzę specjalistyczną, a student chęt- niej angażuje się w pracę na lekcji, częściej wypowiada się, a tym samym pod- nosi poziom biegłości językowej. Wzajemne uzupełnianie się poprzez współ- działanie przyczynia się do znacznego zmniejszenia asymetrii między stronami. Następny rozdział Styl naukowy a idea prostego języka. Kilka propozycji dydaktycznych autorstwa Małgorzaty Ciunovič jest poświęcony idei prostego języka w komunikacji specjalistycznej. Odwołując się do zasad dobrego stylu (jasności, prostoty i zwięzłości), Autorka pokazuje, w jaki sposób założenia idei prostego języka można zastosować w tekstach stylu naukowego. Przedstawia przykłady niekorzystnych z punktu widzenia idei prostego języka wyrażeń języ- kowych (na przykład wielopiętrowych struktur dopełniaczowych, dwuznaczności semantycznej, redundancji). Opierając się na doświadczeniach z własnej prakty- ki nauczycielskiej (obejmującej między innymi prowadzenie zajęć ze stylistyki praktycznej dla studentów filologii polskiej oraz włoskiej), dzieli się z Czytelni- kiem wskazówkami dotyczącymi dydaktyki przygotowywania tekstów nauko- wych zgodnie z założeniami idei prostego języka. Zagadnienie nauczania języków dla celów zawodowych w szkołach śred- nich technicznych jest tematem rozdziału Język obcy zawodowy na poziomie B1, B2 w szkole średniej zawodowej – problemy i wyzwania Małgorzaty Filipkowskiej- -Świecy. Autorka omawia problemy, z jakimi zmagają się zarówno uczniowie, jak i sami nauczyciele języków obcych dla celów zawodowych na tym etapie kształcenia. Rozważa zasadność rozpoczynania nauki języka zawodowego na różnych poziomach kształcenia oraz korelację wiedzy zawodowej uczniów z ich umiejętnością przyswajania wiedzy w języku obcym. Stara się pokazać, w jaki sposób sama dostosowuje poziom wiedzy uczniów do wykorzystywanych mate- riałów. Wskazuje także różnice między pracą z gotowym podręcznikiem a nau- czaniem opartym na materiałach autentycznych. Prezentuje metodologię ćwi- czeń stosowanych we własnej praktyce nauczycielskiej oraz wady i zalety podejścia promującego autonomię ucznia. W końcowej części Autorka omawia wpływ nauczanych przedmiotów na rozwój osoby prowadzącej zajęcia pod ką- tem zarówno zawodowym, jak i interpersonalnych relacji z uczniami. Celami rozdziału Angielski dla marynarzy – wykorzystanie nowoczesnych technologii w nauczaniu języka specjalistycznego Haliny Gajewskiej są zdefi- niowanie języka specjalistycznego branży morskiej i przedstawienie zasobów internetowych wykorzystywanych w procesie kształcenia językowego studentów nawigacji Akademii Morskiej w Szczecinie. W sytuacji, w której wykładowcy mają do czynienia z ograniczoną liczbą materiałów dydaktycznych, w tym pod- ręczników do nauki morskiego języka angielskiego, z pomocą przychodzą mate- riały specjalistyczne dostępne online. Autorka omawia zróżnicowane źródła języka angielskiego dla marynarzy, wśród których wyróżnia strony internetowe oferujące artykuły popularnonaukowe na tematy szeroko powiązane z gospodar- ką morską, następnie programy i aplikacje do nauki morskiego angielskiego oraz jako ostatnie: krótkie filmy dostępne online prezentujące fragmenty z życia i pracy marynarzy na morzu lub omawiające konkretne zagadnienia morskie. Wykorzy- stanie materiałów dydaktycznych bazujących na nowych technologiach ma na celu, po pierwsze, poszerzenie znajomości specjalistycznego słownictwa studen- ta przez naukę nowych terminów morskich, po drugie zaś: doskonalenie umie- jętności językowych w zakresie mówienia, słuchania i czytania. Autorka zwraca uwagę na fakt, że uwzględnianie w dydaktyce języków specjalistycznych rze- czywistych potrzeb komunikacyjnych wynikających z konieczności realizacji przez studentów określonych zadań profesjonalnych nie tylko uatrakcyjnia zaję- cia, ale także sprawia, że nauka języka zawodowego współgra z celami i założe- niami całego programu kształcenia przyszłych nawigatorów. Rozdział Wykresy statystyczne – ich forma, funkcja komunikacyjna i inter- pretacja w języku obcym na przykładzie języka niemieckiego autorstwa Anny Iwańskiej i Elwiry Poleszczuk skupia się na kwestii werbalizacji wyników analizy danych w komunikacji specjalistycznej, która przysparza szczególnie dużo trudności w języku obcym. Autorki przedstawiają główne rodzaje wykre- sów i ich funkcje komunikacyjne oraz analizują typowe struktury gramatyczne i leksykalne w języku polskim i niemieckim, determinowane przez określoną funkcję komunikacyjną wykresu. W dalszej części tekstu poddają analizie wybra- ne podręczniki do nauki języka niemieckiego dla celów ogólnych i specjalistycz- nych pod względem zadań służących do wdrażania lub utrwalania określonych struktur gramatycznych i środków leksykalnych koniecznych do interpretacji wykresów statystycznych. Na koniec podejmują próbę odpowiedzi na pytanie, czy zasadne jest wdrażanie typowych struktur gramatycznych i leksykalnych służących do interpretacji wykresów w formie osobnego kursu, czy też wystar- czające okaże się korzystanie w tym celu z zadań dostępnych w podręczniku. W kolejnym rozdziale Kształcenie nauczycieli języków specjalistycznych – mit czy rzeczywistość Joanna Kic-Drgas zajmuje się zagadnieniem przygoto- wania nauczycieli języków specjalistycznych do pracy w zawodzie i zapewnie- nia im różnych form doskonalenia zawodowego. Autorka omawia wyniki dia- gnozy kształcenia nauczycieli języków specjalistycznych w Polsce i Europie oraz wskazuje propozycje narzędzi cyfrowych wspierających rozwój zawodowy nauczycieli na różnych etapach kariery. Pierwsza część tekstu, stanowiąca próbę analizy obecnej sytuacji zawodowej nauczyciela języka specjalistycznego w Pol- sce i Europie, przedstawia wyniki badania obejmującego zestawienie oferty dy- daktycznej kształcenia nauczycieli języków specjalistycznych w Polsce i w Eu- ropie, skonfrontowane z potrzebami nauczycieli języków specjalistycznych, jak również propozycję modelu standaryzowanego programu kształcenia nauczycie- li języków specjalistycznych. W kolejnej części Autorka wskazuje sposoby roz- wiązania przywołanych uprzednio problemów, uwzględniające zarówno nauczy- cieli posiadających już spore doświadczenie zawodowe, jak i osoby dopiero rozpoczynające swoją karierę dydaktyczną. Prezentuje również praktyczne ćwi- czenia, wchodzące w skład kursu MOOC, opracowanego z myślą o nauczycielach języków specjalistycznych. W końcowych passusach przedstawione są wnioski i możliwości aplikacji uzyskanych wyników analizy. Bartłomiej Kopczacki podejmuje w swoim rozdziale E-nauczyciel języków obcych w procesie e-kształcenia. Wnioski po pandemii próbę analizy przemian zachodzących w metodach nauczania spowodowanych pandemią COVID-19. Według Autora elementy e-edukacji będą odgrywały coraz większą rolę w pro- cesie kształcenia, co z kolei będzie skutkowało koniecznością lepszego zapo- znania się nauczycieli i wykładowców z teoriami e-kształcenia, edukacją w za- kresie nowych technologii oraz refleksjami nad metodami pracy z uczącym się. Kluczowym czynnikiem w nowym e-kształceniu będzie zmiana relacji pomiędzy nauczającym i uczącym się. Autor zakłada redefinicję roli nauczyciela i ucznia w procesie kształcenia. Podobnie jak wcześniejszy tekst rozdział Metoda WebQuestu w nauczaniu języka obcego akademickiego Agnieszki Kościńskiej i Magdaleny Łubiarz koncentruje się na zmianach, jakie zachodzą w procesie kształcenia językowego w związku z powszechnym stosowaniem nowych mediów i technologii informa- cyjno-komunikacyjnych (TIK). Zmiany te odbywają się w dwóch obszarach: środowiska, w którym nauczanie jest realizowane, oraz stosowanych metod i tech- nik pracy. Jedną z takich metod, która dzięki swojej strukturze dobrze sprawdza się w przypadku nauczania zdalnego, stanowi metoda WebQuestu. Wpisuje się ona w ramy coraz bardziej rozpowszechnionego w polskim systemie kształcenia podejścia konstruktywistycznego. O jej walorach dydaktycznych świadczy rów- nież fakt, że proces tworzenia prac projektowych, stanowiących jeden z etapów tej metody, może podlegać zarówno autorefleksji, jak i ocenie formatywnej. Autorki przedstawiają wyniki badania przeprowadzonego na Uniwersytecie Papieskim Jana Pawła II w Krakowie wśród studentów studiów doktoranckich, wskazujące na pozytywne postrzeganie przez uczących się języka obcego aka- demickiego wykorzystania metody WebQuestu. Prezentuje także refleksje nau- czycieli uzyskane w pilotażowym badaniu na temat wprowadzenia WebQuestu jako jednej z metod prowadzenia zajęć lektoratu języka obcego akademickiego. Celem kolejnego rozdziału Działania mediacyjne a uczenie się i nauczanie języków specjalistycznych autorstwa Radosława Kucharczyka jest zastanowie- nie się nad miejscem działań mediacyjnych w procesie uczenia się i nauczania języków specjalistycznych. Rozważania rozpoczyna próba definicji dydaktyki nauczania języków specjalistycznych, która kładzie nacisk na pragmatyczne użycie języka, gdzie mediacja jawi się jako naturalny element komunikacji za- wodowej. Następnie Autor pokazuje ewolucję pojęcia działań mediacyjnych oraz ich aktualnego miejsca w kształceniu językowym w kontekście glottody- daktycznym, ze szczególnym uwzględnieniem procesu uczenia się i nauczania języków specjalistycznych. Artykuł kończy analiza wybranych ćwiczeń i zadań mediacyjnych, które można wykorzystać na lekcji języka specjalistycznego. Kolejnym rozdziałem, poświęconym kwestii wykorzystywania nowych mediów oraz technologii informacyjnych i komunikacyjnych w zdalnej dydak- tyce języków obcych, jest Wykorzystanie nowych mediów i technologii ICT w zdalnej dydaktyce języków obcych – zagrożenia, szanse oraz przykłady krea- tywnej pracy Sylwii Maj-Moskalik. Autorka porusza trzy ważne zagadnienia. Pierwszym z nich są zagrożenia, jakie wynikają z nauczania zdalnego. Dotyczą one przede wszystkim budowania relacji w wirtualnej rzeczywistości – między nauczycielami i uczniami/studentami oraz między samymi uczniami/studentami. Drugą istotną kwestię poruszoną w tekście stanowią szanse i możliwości, jakie dają nauczanie zdalne oraz współczesne media i technologia. W artykule zapre- zentowano przydatne narzędzia, takie jak platformy, serwisy oraz strony interne- towe, a także urządzenia elektroniczne, które można wykorzystać w dydaktyce języków obcych. Podano również przykłady kreatywnej pracy zdalnej, polegają- ce między innymi na tworzeniu i wykorzystywaniu interaktywnych gier oraz quizów, które według Autorki wpływają pozytywnie na proces zapamiętywania, a także urozmaicają wykorzystywanie poznanej leksyki i struktur gramatycz- nych. Ponadto budują zaangażowanie i redukują stres, co okazuje się niezwykle istotne w kontekście edukacji zdalnej. Świadomość zagrożeń i trudności, które wiążą się z nauczaniem zdalnym, oraz wiedza na temat możliwości, jakie daje korzystanie z nowych mediów, mogą wpłynąć pozytywnie na proces nauczania. Aleksandra Makowska koncentruje się w swoim tekście Prezentacje biz- nesowe – rozwijanie umiejętności interkulturowych u studentów lingwistyki dla biznesu przed pandemią koronawirusa COVID-19 i w trakcie jej trwania na rozwijaniu umiejętności wygłaszania prezentacji biznesowych. Autorka zauwa- ża, że pomimo niezmiernie istotnej roli tej umiejętności w świecie biznesu więk- szość prezentujących odczuwa lęk przed wystąpieniami, ponieważ odbiorcy bardzo szybko tracą zainteresowanie przekazywanymi treściami. Na sukces pre- zentacji składa się cała gama umiejętności, jednak praktyczne zajęcia prowadzo- ne w ramach programu studiów rzadko kształcą i pozwalają na ćwiczenie tech- nik retorycznych, niuansów kulturowych czy metod kontrolowania mowy ciała podczas prezentowania treści biznesowych. Dlatego też ćwiczenie umiejętności prowadzenia prezentacji biznesowych i rozwijanie umiejętności interkulturo- wych znalazło się w programie nauczania języka angielskiego biznesowego na lingwistyce dla biznesu – kierunku studiów Uniwersytetu Łódzkiego. Autorka omawia trzy etapy procesu rozwijania umiejętności prezentowania treści bizne- sowych w języku angielskim: zdobywanie wiedzy na temat prowadzenia prezen- tacji dla odbiorców z różnych krajów, przygotowanie prezentacji i przeprowa- dzenie jej podczas zajęć. Rozdziały opublikowane w części II monografii dotyczą różnych aspektów analizy tekstów specjalistycznych i przekładu specjalistycznego. Katarzyna Jóskowska, Autorka tekstu Języki klasyczne we współczesnej terminologii me- dycznej – analiza korpusowa, przedstawia wyniki analizy częstotliwości i charak- teru zapożyczeń greckich i łacińskich w angielskich tekstach medycznych. Do celów badawczych zastosowano narzędzia korpusowe. Przeanalizowano dziesięć anglojęzycznych artykułów medycznych opublikowanych w 2020 roku z zakre- su dermatologii. Wnikliwa analiza uzyskanych wyników pokazuje, że zapoży- czenia leksykalne z języków klasycznych stanowią obszerną warstwę słownictwa specjalistycznego, zwłaszcza medycznego. Znajomość łaciny i greki okazuje się niezwykle pomocna w opanowaniu angielskiej terminologii medycznej, zaś po- znanie tajników etymologii usprawnia proces uczenia się i ułatwia zapamięty- wanie. Przedstawione w rozdziale propozycje oraz sugestie mogą w przyszłości być uwzględnione przy tworzeniu kursu języka angielskiego dla studentów kie- runku lekarskiego oraz nauk pokrewnych. Kolejny rozdział Jednostki wynikowe a rozumowanie sylogistyczne w uza- sadnieniach wyroków Naczelnego Sądu Administracyjnego autorstwa Piotra Ostrowskiego jest poświęcony rozważaniom w zakresie funkcjonowania spój- ników wynikowych oraz innych językowych jednostek tworzących relację wy- nikania w uzasadnieniach wyroków Naczelnego Sądu Administracyjnego (NSA) w kontekście prowadzonego przez sąd wnioskowania sylogistycznego. Autor wskazuje na problemy dotyczące spójności wnioskowania sądu oraz jego czytel- ności. Wyniki zostały opracowane w oparciu o analizę użycia jednostek wyni- kowych w stu uzasadnieniach wyroków NSA oraz porównawczą analizę użycia jednostek wynikowych w uzasadnieniach orzeczeń sądowych w jednozdanio- wym modelu redakcji uzasadnień orzeczeń (na przykładzie dawnej praktyki francuskich sądów), jak również w modelu wielozdaniowym (stosowanym w Polsce). Badanie pozwoliło zidentyfikować zagrożenie traktowania modelu wnioskowania w sposób formalistyczny – jako formalny wymóg poprawności logicznej uzasadnienia orzeczenia sądu, bez jednoczesnego przykładania uwagi do czytelności przeprowadzonego rozumowania. Autor zwraca uwagę na para- doks polegający na tym, że o ile teoretyczny model sylogizmu jest atrakcyjny z uwagi na swoją przejrzystość, o tyle w praktyce orzeczniczej traci on na czy- telności z uwagi na, z jednej strony, stopień skomplikowania spraw sądowych, a z drugiej na zbyt formalistyczną językową praktykę sądową. Celem rozdziału Nazwy chińskich instytucji administracji publicznej w prze- kładzie chińsko-polskim Marii Płaszczyńskiej jest omówienie problematyki tłumaczenia nazw chińskich organów administracyjnych na język polski. Autor- ka zauważa, że z uwagi na wielkość państw i różnice między ustrojami politycz- nymi ministerstwa i urzędy nie mają swoich całkowitych ekwiwalentów, istnieje zatem wiele możliwości ich tłumaczenia. Często jednak autor przekładu przy- kłada wagę do innych jego aspektów niż do nazwy instytucji, która pojawia się... mimochodem. Dobór ekwiwalentów utrudnić mogą również pozornie po- mocne anglojęzyczne wersje nazw instytucji. W rozdziale, po wstępie dotyczą- cym definicji i roli administracji publicznej oraz opisie możliwych strategii tłu- maczenia nazw, przedstawiono wyniki porównania tłumaczeń zaproponowanych przez polskich autorów publikacji na temat wybranych ministerstw Chińskiej Republiki Ludowej – między innymi Jakuba Jakóbowskiego i Michała Bogusza – a także artykułów na rządowych stronach internetowych oraz publikacji nauko- wych z chińskimi i angielskimi nazwami 13 ministerstw oraz nazwami analo- gicznych ministerstw polskich. Rozdział końcowy monografii: Koronawirus w Sejmie – jak posłowie mówili o pandemii? autorstwa Zuzanny Przybysz i Beaty Wójtowicz, analizuje języ- kową budowę komunikatów dotyczących pandemii COVID-19 przekazywanych przez polityków w polskim Sejmie, a także sposób, w jaki te komunikaty zmie- niały się na przestrzeni kilkunastu miesięcy w każdej z fal pandemii. Autorki koncentrują się na sposobach przekazywania informacji na temat rozprzestrze- niania się wirusa, jego charakterystyki, a także obostrzeń i wszelkich regulacji prawnych wprowadzanych przez rząd. Analizom poddano takie sformułowania jak „u naszych progów stoi koronawirus”, „dzisiaj nas zaatakował koronawirus” czy „dzisiaj koronawirus od nas wymaga decyzji tu i teraz”. Hipoteza Autorek zakłada, że w dyskursie politycznym dominują retoryka strachu i odwoływanie się do poczucia zagrożenia. Teksty do analizy zostały zaczerpnięte z Korpusu Dyskursu Parlamentarnego, który jest zbiorem anotowanych lingwistycznie tekstów z posiedzeń plenarnych Sejmu i Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, in- terpelacji i zapytań poselskich oraz posiedzeń komisji od 1919 do 2022 roku. Jako Redaktorki tomu mamy nadzieję, że opublikowane w nim rozdziały spotkają się z zainteresowaniem szerokiego kręgu nauczycieli, badaczy i tłuma- czy języków specjalistycznych. Wierzymy, że przybliżą Czytelnikowi tematykę badań nad językami specjalistycznymi, jak również będą stanowić cenne źródło pomysłów i inspiracji do wykorzystania w praktyce dydaktycznej.

Publisher

Wydawnictwo Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach

Reference411 articles.

1. 1. Anusiewicz, J. (1995). Lingwistyka kulturowa. Zarys problematyki. Wrocław: Uniwersytet Wrocławski.

2. 2. Buhlmann, R., Fearns, A. (1987). Handbuch des Fachsprachenunterrichts. Unter besonderer Berücksichtigung naturwissenschaftlicher-technischer Fachsprachen. Berlin: Langenscheidt.

3. 3. Centralny Ośrodek Kształcenia Nauczycieli (2003). Europejski System Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie. Warszawa.

4. 4. Czochralski, J. (1990). Gramatyka niemiecka dla Polaków. Warszawa: Wiedza Powszechna.

5. 5. Deutsches Institut für Normung, https://www.din.de (dostęp: 7.01.2022).

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3