Abstract
Recent global trends in migration, trade and overall mobility have continued to transform our objective realities and subjective experiences around linguistic diversity. More broadly, in many countries, the politics of multilingualism seem to have changed the old links between language and nation-state. In this context, Scotland is studied in this article as a case study as it acts to dispel the myth of a ‘monolingual country.’ Its recent language policy, the “1+2 Language Approach” (Scottish Government, 2012b), including regional languages, modern foreign languages and heritage languages of migrants have created opportunities as well as imbalances and issues of equity in the Scottish language habitus. Drawing on Kraus’s work (2018), this article demonstrates how the policy creates language as ‘options’ and as ‘ligatures.’ However, these ‘options’ and ‘ligatures’ are not salient and straightforward. The policy is explored on three different levels: (1) on its potential for allowing the development of multilingual communication strategies such as intercomprehension, code-switching and mixing, (2) on its commitment to linguistic justice avoiding language hierarchies and (3) on its links with dominating, neoliberal approaches to education and the economy. The article finally concludes that options and ligatures visible in language policy impose some semantic order on the confusion of layered co-occurrences of various hegemonies, or the general strain between macro and micro distinction.
Subject
Sociology and Political Science,Social Psychology
Reference48 articles.
1. Alcalde, J. (2018). Linguistic justice: An interdisciplinary overview of the literature. In M. Gazzola, T. Templin, & B.-A. Wickström (Eds.), Language policy and linguistic justice economic, philosophical and sociolinguistic approaches (pp. 65–149). Berlin: Springer.
2. Blommaert, J. (2013). Policy, policing and the ecology of social norms: Ethnographic monitoring revisited. International Journal of the Sociology of Language, 219, 123–140.
3. Blommaert, J. (2015). Dialogues with ethnography notes on classics and how I read them. Tilburg Papers in Culture Studies, 138, 1–145.
4. Castagne, E. (2007). Transparences lexicales entre langues voisines [Vocabulary equivalence between neighbouring languages]. In E. Castagne (Ed.), Les enjeux de l’intercomprehension [The stakes for intercomprehension] (pp. 155–166). Reims: Epure.
5. Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Translanguaging as a pedagogical tool in multilingual education. In J. Cenoz, D. Gorter, & S. May (Eds.), Encyclopedia of language and education: Language awareness and multilingualism (pp. 309–321). Berlin: Springer.
Cited by
4 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献