CODE-SWITCHING AND CREATIVE PROCESS: PUSHKIN’S PLANS “THE GUESTS WERE ARRIVING AT THE DACHA”, “THE RUSSIAN PELHAM” AND “IN THE WATERS OF THE CAUCASUS”

Author:

HOLTER JULIA1,Chepiga VALENTINA P.2

Affiliation:

1. Catholic University of the West

2. Strasbourg University

Abstract

Alexander Pushkin’s code-switching is a particularly interesting, anachronic or historic example from the early modern period. It is established that he used French language (analytical and well-established) for planning, and the Russian language (expressive but in need for renewal and normalization) as language of textualization. The genetic exercise proposed here will nuance the above division, pointing at the limitations of functional separations. Today, we know that bilingual writers are guided parallelly by both languages in their creative process, though their functions may be different. They are also inspired by other “voices” that constitute other creative vectors (other languages, music, images…). But can this be demonstrated for Pushkin if the majority of his survived plans were formalized in French? The plans for three texts, “The Guests Were Arriving at the Dacha” (1828), “The Russian Pelham” and “In the Waters of the Caucasus” (1831), display abundant cases of code-switching between Russian and French, as well as between writing and drawing. We will endorse Youri Lotman’s vision of code-switching as “auto-communication” on different channels (linguistic or not) to show how the ideas bouncing off the linguistic units, but also sparking thanks to the mnemonic function of drawings, establish a current, and a creative tension between different channels of auto-communication.

Publisher

Tyumen State University

Reference22 articles.

1. V. V. Grigorenko, Makashina S. A., Mashinsky S. I., Orlov V. N. (ed.). 1974. A. S. Pushkin in the memoirs of contemporaries. Moscow. Vol. 1. 563 p. [In Russian]

2. Baevsky V. S. 1997. “Russian and French languages in the poetic consciousness of Pushkin”. Philological Sciences, no. 2. [In Russian]

3. Vasiliev N. L. 2013. About Pushkin. Saransk. 388 p. [In Russian]

4. Gladkova E. 1941. “Pushkin’s prosaic sketches from the life of the ‘light’”. Pushkin: Provisional of the Pushkin Commission. Institute of Literature. Moscow; Leningrad: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR. [In Russian]

5. Dmitrieva N. L. 2015. “Features of French-Russian bilingualism on the example of Pushkin’s letters”. Russia and France: a dialogue of cultures. Tver. [In Russian]

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3