To The Problem Of Researching Individual Concepts In Author’s Texts

Author:

Razumkova Nadezhda V.1ORCID

Affiliation:

1. University of Tyumen

Abstract

This article reviews the text concept studies on the material of a Russian poem and its translation into Chinese within the framework of the anthropological linguistics. The study of individual concepts, embodying the ethical and aesthetic values of a creative person, is relevant and promising for the further development of establishing their role in the implementation of a writer’s individual style in translation. The author analyzes the lexical-semantic space, which implements a fragment of the content of the universal concept of HOME, presented in the original and translated texts. The author presents a linguistic experiment carried out among Chinese students. Its purpose was to consider the cognitive (indicative, figurative, and situational) basis of the content of the translation and the degree of its compliance with the author’s intention. The tasks include the description of translation transformations as well as interpretation of the mental reactions of Chinese respondents. The results obtained indicate that the author’s representation of the HOME concept is achieved through the use of cognitive structures, associated with Russian traditional views. The representation of the discursive concept by interpreters is accompanied by cognitive refraction in terms of the associative development of thoughts. Literary translation is seen as an indirect act of intercultural communication, the subjects of which — the author, translator, and reader — have a set of individual characteristics, lining up on the principle of following an ethnic cultural standard to individual-emotional and gender marked manifestations.

Publisher

Tyumen State University

Reference17 articles.

1. Bulatova E. V. 2016. “Text concept “war” and its discursive implementation”. In: Morozova O. N., Pimenova M. V. (eds.). Linguoculture and Conceptual Language Space. Vol. 10, pp. 295-302. Saint Petersburg: St. Petersburg University. [In Russian]

2. Vezhbitskaya A. 2001. The Comparison of Cultures through Vocabulary and Pragmatics. Translated from English by A. D. Shmelev. Moscow: Yazyki slavyanskoy kul’tury. 272 pp. [In Russian]

3. Vorkachev S. G. 2003. “The benchmark in comparative semantics”. In: Language. Consciousness and Communication. Vol. 25, pp. 6-15. Moscow. [In Russian]

4. Dal V. V. 2000. The Proverbs of the Russian People. Moscow: Astrel, AST. 752 pp. [In Russian]

5. Krivets I. P. 2005. “The concept of a house in the art world of Alexander Pushkin”. Cand. Sci. (Philol.) diss. abstract. Vladivostok. Accessed 16 February 2019. http://cheloveknauka.com/konsept-doma-v-hudozhestvennom-mire-a-s-pushkina [In Russian]

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3