Abstract
The story of how Theravada Buddhism came to be adopted among urban Kinh communities in southern Vietnam challenges how scholars narrate Buddhist history. Focusing on the transformation of a single liturgical text—a chant, originally in the Pali language, to invite a monk to give a sermon—as it circulates across Thailand and Cambodia before its eventual translation from Khmer into Vietnamese in the mid-twentieth century, this essay reveals how chants grow as they circulate, how Theravada liturgies unsettle distinctions between classical and vernacular languages, and how ritual and ideological necessities shape translation in new cultural contexts.
Publisher
University of California Press
Subject
Linguistics and Language,Sociology and Political Science,Anthropology,History,Cultural Studies
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Baptizing Burma;Relig Culture Public;2023-06-16