Abstract
Purpose
The purpose of this paper is to explore the ethical dimensions of crisis translation through the lenses of Paul Ricoeur’s philosophical scholarship. In particular, his work on both translation and ethics will be examined in order to draw practical applications for those involved in humanitarian action.
Design/methodology/approach
The authors identified relevant themes in the work of renowned philosopher Paul Ricoeur and used philosophical analysis to apply them to ethical issues in crisis translation.
Findings
Paul Ricoeur was one of the leading philosophers in the twentieth century, writing on a wide variety of topics. From these, his work on translation and on ethics provided suitable ways to examine ethical issues in crisis translation. In particular, his concept of “linguistic hospitality” provides an important lens through which translation ethics can be examined. In addition, Ricoeur’s approach to ethics emphasised relational and justice dimensions which are crucial to examine in humanitarian settings.
Practical implications
While the findings are conceptual, they have many practical implications for how translation is approached in humanitarian crises. The focus on justice in Ricoeur’s approach has implications for policy and practice and serves to ensure that translation is available for all affected communities and that all groups are included in discussions around humanitarian responses.
Social implications
Ricoeur’s work provides important insights into both translation and ethics that have significant social implications. His ideas highlight the personal and emotional aspects of translation and ethics, and point to their relational character. His openness to others provides an important basis for building trust and promoting dignity even in difficult humanitarian settings.
Originality/value
Ricoeur’s ethics points to the importance of persons and their relationships, reminding responders that translation is not just a mechanical exercise. This approach fosters an interest in and openness to others and their languages, which can promote respect towards those being helped in humanitarian crises.
Subject
Public Health, Environmental and Occupational Health,Management, Monitoring, Policy and Law,Health (social science)
Reference34 articles.
1. Barnett, M. and Snyder, J. (2008), “Grand strategies of humanitarianism”, in Barnett, M. and Weiss, T.G. (Eds), Humanitarianism in Question: Politics, Power and Ethics, Cornell University Press, Ithaca, NY, pp. 143-171.
2. Bastide, L. (2018), “Crisis communication during the Ebola outbreak in West Africa: the paradoxes of decontextualized contextualization”, in Bourrir, M. and Bieder, C. (Eds), Risk Communication for the Future, Springer, Cham, pp. 95-108.
3. Motivations, concerns, and expectations of Scandinavian health professionals volunteering for humanitarian assignments;Disaster Management & Response,2006
4. Clear Words Translations (2019), “Machine translation could make marginalized languages more accessible”, available at: http://clearwordstranslations.com/machine-translation-marginalized-languages/ (accessed 14 August 2019).
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献