Citizenship, language and digital rights: the question of language in the process of decolonising the internet and digital rights

Author:

Nyabola Nanjala

Abstract

Purpose Much of the vocabulary of digital rights have not been translated into Kiswahili. This means that technology experts and digital rights defenders often use English words when they are discussing technology. This contributes to the frailty of efforts to defend digital rights because those who attempt to explain the importance of these issues to the broader societies are forced to rely on English vocabulary that is not rooted in or connected to Kiswahili contexts. This paper aims to discuss the importance of inviting people to use African languages on the internet. Design/methodology/approach Kiswahili is the most widely spoken African language in the world. Nearly 140 million people in East Africa speak Kiswahili as a first or second language, including in Kenya and Tanzania where it is the national language. There is a long history of Kiswahili writing, publishing and cultural production in Kiswahili. Kiswahili is also the only African language that is an official language at the African Union. Even so, Kiswahili lags behind significantly in the development of a vocabulary and grammar of technology. Findings Beyond vocabulary, the use of African languages online is important to strengthening democracy on the internet because language is keenly connected to identity. Efforts to translate the vocabulary of technology into Kiswahili are aimed at encouraging societies in East Africa to build communities online that represent their interests keenly. This article therefore looks at the importance of language in building society and the efforts by residents of East Africa to decolonise the internet, so that they are able to exist in their fullness on the internet. The article further examines the semiotics of language in digital innovation, and the importance of representing Kiswahili language communities properly online in efforts to decolonise the internet. This paper does not presume that Kiswahili is the only African language that can decolonise the internet, because even Kiswahili has a history of domination over other language communities in the region. Rather, the article uses the example of Kiswahili to urge the use of indigenous languages to defend digital diversity. Originality/value The importance of this article is in demonstrating the importance of language in the movement to develop digital rights and especially to remove colonial approaches to technology, an issue that, to the best of the author’s knowledge, has never been discussed in relation to the Kiswahili language.

Publisher

Emerald

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3