Strategies and problems of translating euphemism in two selected English translations of the holy Quran: an analytical study

Author:

Hakami AhmedORCID

Abstract

PurposeThe present paper aims at defining and analyzing the techniques, strategies, and challenges in translating the euphemism of two English interpretations of the Holy Quran. The first is the translation of Abdullah Yusuf Ali (14 April 1872–10 December 1953), whereas the second is the translation of Arthur John Arberry (12 May 1905–2 October 1969).Design/methodology/approachThe study adopts a qualitative approach that is introduced through a theoretical framework thatdiscusses and elaborates on the term “euphemism”. After that, the study uses analytical approaches in order to define and analyze the techniques and strategies in translating the euphemism of two English interpretations of the Holy Quran.FindingsThe results elaborate on the techniques used by the two translators to translate the euphemisms of two English interpretations of the Holy Quran.Originality/valueThe reason for selecting these two translations is to find the different techniques and approaches of both Eastern and Western translators. The main analysis of the study is based on Newmark’s perceptions about the techniques and strategies of translation.

Publisher

Emerald

Reference15 articles.

1. I’jaz Al-Qur’an Menurut pandangan orientalis J. Boullata;Ishlah: Jurnal Ilmu Ushuluddin, Adab dan Dakwah,2021

2. The translatability of euphemism in the Holy Quran;European Scientific Journal,2013

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3