Inmersión en la práctica profesional de la interpretación empresarial: retos clave para la formación del intérprete del presente y el futuro

Author:

Torrella Gutierrez CarmenORCID

Abstract

En el presente artículo abordamos las complejidades propias de la interpretación empresarial con el objetivo de integrar las exigencias de la profesión en la formación especializada del intérprete. Con esta finalidad, partimos de los desafíos identificados en un corpus de interpretación empresarial en el que observamos fenómenos reales que requieren la intervención del intérprete para garantizar la eficiencia de la comunicación. Como el estudio subraya, las zonas de intervención en interpretación empresarial surgen como consecuencia tanto de las limitaciones temporales del diálogo como de la interacción entre diferentes culturas y enfoques empresariales. Ante estos fenómenos de la práctica profesional, el intérprete necesita activar el proceso de toma de decisiones para abordar tales limitaciones y trasladar el mensaje, teniendo presente la importancia de preservar no solo el contenido de las declaraciones de los oradores, sino también sus intenciones. Con este enfoque, nos aproximamos a la noción de competencia desde un punto de vista práctico y entendemos que el intérprete competente ha de ser capaz de superar los desafíos de la práctica de la profesión. De este modo, la propuesta considera el valor de tomar como referencia situaciones comunicativas reales para formar intérpretes preparados para dar respuesta a las exigencias de la interpretación empresarial profesional alineando, de este modo, la formación con las necesidades del mercado.

Publisher

Ediciones Universidad de Salamanca

Subject

General Engineering

Reference51 articles.

1. Angelelli, C. V. (2004). Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge (Reino Unido), Cambridge University Press.

2. Arteaga, J., García Cabrera, A. y Miranda Martel, M. J. (2017). La estrategia de internacionalización y la empresa. En J. Arteaga (Ed.), Manual de internacionalización: técnicas, herramientas y estrategias necesarias para afrontar con éxito el proceso de internacionalización (pp. 107-217). Madrid, ICEX-CECO. Fecha de acceso 25/08/2022. https://www.icex-ceco.es/portal/img/libros/2017-0630_Manual_Internacionalizaci%C3%B3n_proteg.pdf

3. Baker, M. (2006). Contextualization in translator and interpreter mediated events. Journal of Pragmatics, 38 (3), 321-337. DOI: https://orcid.org/10.1016/j.pragma.2005.04.010

4. Barret, M., Byram, M., Lázár, I., Mompoint-Gaillard, P. y Philippou, S. (2014). Developing intercultural competence through education. Pestalozzi Series 3. Estrasburgo (Francia), Council of Europe Publishing.

5. Dal Fovo, E. y Niemants, N. (2015). Studying Dialogue Interpreting: An Introduction. The Interpreters’ Newsletter, 20, 1-8.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3