Author:
Tezcan Arda,Hoste Véronique,Macken Lieve
Abstract
AbstractVarious studies show that statistical machine translation (SMT) systems suffer from fluency errors, especially in the form of grammatical errors and errors related to idiomatic word choices. In this study, we investigate the effectiveness of using monolingual information contained in the machine-translated text to estimate word-level quality of SMT output. We propose a recurrent neural network architecture which uses morpho-syntactic features and word embeddings as word representations within surface and syntactic n-grams. We test the proposed method on two language pairs and for two tasks, namely detecting fluency errors and predicting overall post-editing effort. Our results show that this method is effective for capturing all types of fluency errors at once. Moreover, on the task of predicting post-editing effort, while solely relying on monolingual information, it achieves on-par results with the state-of-the-art quality estimation systems which use both bilingual and monolingual information.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Subject
Artificial Intelligence,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Software
Reference70 articles.
1. Wolk, K. and Marasek, K. (2015). Building subject-aligned comparable corpora and mining it for truly parallel sentence pairs. In CoRR, abs/1509.08881. Retrieved from http://arxiv.org/abs/1509.08881
2. Van Noord, G. (2006). At last parsing is now operational. In TALN06. Verbum ex machina. Actes de la 13e conference sur le traitement automatique des langues naturelles, pp. 20–42.
3. A Neural Network Architecture for Detecting Grammatical Errors in Statistical Machine Translation
Cited by
8 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献