Two approaches to compilation of bilingual multi-word terminology lists from lexical resources

Author:

Šandrih BranislavaORCID,Krstev Cvetana,Stanković Ranka

Abstract

AbstractIn this paper, we present two approaches and the implemented system for bilingual terminology extraction that rely on an aligned bilingual domain corpus, a terminology extractor for a target language, and a tool for chunk alignment. The two approaches differ in the way terminology for the source language is obtained: the first relies on an existing domain terminology lexicon, while the second one uses a term extraction tool. For both approaches, four experiments were performed with two parameters being varied. In the experiments presented in this paper, the source language was English, and the target language Serbian, and a selected domain was Library and Information Science, for which an aligned corpus exists, as well as a bilingual terminological dictionary. For term extraction, we used the FlexiTerm tool for the source language and a shallow parser for the target language, while for word alignment we used GIZA++. The evaluation results show that for the first approach the F1 score varies from 29.43% to 51.15%, while for the second it varies from 61.03% to 71.03%. On the basis of the evaluation results, we developed a binary classifier that decides whether a candidate pair, composed of aligned source and target terms, is valid. We trained and evaluated different classifiers on a list of manually labeled candidate pairs obtained after the implementation of our extraction system. The best results in a fivefold cross-validation setting were achieved with the Radial Basis Function Support Vector Machine classifier, giving a F1 score of 82.09% and accuracy of 78.49%.

Publisher

Cambridge University Press (CUP)

Subject

Artificial Intelligence,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Software

Reference44 articles.

1. Bilingual term alignment from comparable corpora in English discharge summary and Chinese discharge summary

2. Vitas, D. , Popović, L. , Krstev, C. , Obradović, I. , Pavlović Laźetić, G. and Stanojević M. (2012). Srpski jezik u digitalnom dobu – The Serbian Language in the Digital Age. META-NET White Paper Series. Rehm, G. and Uszkoreit, H. (Series eds). Springer. Available at http://www.meta-net.eu/whitepapers

3. Tsvetkov, Y. and Wintner, S. (2010). Extraction of multi-word expressions from small parallel corpora. In Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics: Posters, COLING ’10, pp. 1256–1264, Stroudsburg, PA, USA. Association for Computational Linguistics.

4. Thurmair, G. and Aleksić, V. (2012). Creating term and lexicon entries from phrase tables. In Proceedings of the 16th Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2012), Trento, Italy.

Cited by 5 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3