Author:
BABCOCK LAURA,VALLESI ANTONINO
Abstract
Simultaneous interpretation is a cognitively demanding process that requires a high level of language management. Previous studies on bilinguals have suggested that extensive practice managing two languages leads to enhancements in cognitive control. Thus, interpreters may be expected to show benefits beyond those seen in bilinguals, either as an extension of previously-seen benefits or in areas specific to interpretation. The present study examined professional interpreters (N = 23) and matched multilinguals (N = 21) on memory tests, the color-word Stroop task, the Attention Network Test, and a non-linguistic task-switching paradigm. The interpreters did not show advantages in conflict resolution or switching cost where bilingual benefits have been noted. However, an interpretation-specific advantage emerged on the mixing cost in the task-switching paradigm. Additionally, the interpreters had larger verbal and spatial memory spans. Interpreters do not continue to garner benefits from bilingualism, but they do appear to possess benefits specific to their experience with simultaneous interpretation.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics,Education
Cited by
68 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献