Abstract
The expression ⋯ νἱ⋯σ το⋯ ⋯νθρώπον, found primarily in the Gospels on the lips of Jesus, has been the object of a centuries-long investigation that has sought to determine its meaning and origin. Patristic and medieval authors understood the phrase as a title of Jesus meaning ‘the Son of the human’, with ‘the human’ referring to either Mary or Adam. With the renewal of learning in the Renaissance and Reformation, interpreters began to examine the phrase in light of its Semitic background, tracing it to Hebrewben adamor Aramaicbar enasha. A host of new interpretations arose. While most scholars continued to view the expression as some sort of title, others saw it as a nontitular idiom. Three possible idiomatic senses of the expression were investigated: the circumlocutional sense (‘this man’ = ‘I’), the generic sense (‘man’ in general), and the indefinite sense (‘a man’, someone). These nontitular interpretations, part of the debate since 1557, have become more prominent in the last 25 years and form an important feature of the current discussion.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Subject
Religious studies,History
Reference89 articles.
1. Le substrat araméen des évangiles: scolies en marge de L Aramaic Approach de Matthew Black;Déaut;Biblica,1968
2. Hidalgo and Filius Hominis;Haupt;JBL,1921