Author:
PHAM GIANG,KOHNERT KATHRYN
Abstract
ABSTRACTWe examined developing bilinguals' use of animacy and word order cues during sentence interpretation tasks administered in each of their languages. Participants were 6- to 8-year-old children who learned Vietnamese as a first language and English as a second language (n = 23). Participants listened to simple sentences and identified the agent or “doer” of the action. English-only peers (n = 23) served as a comparison group. Results indicated that the bilingual group relied more on animacy than the English-only group when interpreting sentences in English and that the bilingual group used a blending or “amalgamation” of cues to interpret English and Vietnamese sentences. Significant within-group variation in cue preference was investigated as a function of age and proficiency in the first language and second language.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Subject
General Psychology,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Experimental and Cognitive Psychology
Reference47 articles.
1. A new on-line resource for psycholinguistic studies
2. Cross-linguistic analysis of Vietnamese and English with implications for Vietnamese language acquisition and maintenance in the United States;Tang;Journal of Southeast Asian–American Education and Advancement,2006
3. Corpora of Vietnamese Texts: Lexical effects of intended audience and publication place
4. Sentence interpretation in bilingual speakers of English and Chinese
Cited by
12 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献