Abstract
‘Standard Chinese’ is here offered as a translation of Gwoyeu and is defined, for the purpose of this paper, as ‘polite Peking speech’, i.e. the language spoken by a youngish man, born and brought up in Peking, when he avoids any features which he himself would describe as tuuhuah or local—i.e. Peking—dialect. The grammatical features described are based exclusively on the speech system of Mr. James Liou, and may therefore include personal idiosyncrasies which other Gwoyeu speakers would not recognize as ‘standard’. Mr. Liou was born in Peking in 1927 and lived there until 1950. His family come from a village within 30 miles of Peking, and have lived in the capital for the last three generations. He has not therefore been subject to ‘non-Pekinese’ linguistic influences to any great extent.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Reference16 articles.
1. Mandarin Primer, p. 51. 28
2. jey geh ren-de howtour). cf. p. 352 above.
3. Mandarin Primer, p. 46.
Cited by
8 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Problems of selection in transformational grammar;Journal of Linguistics;1965-04
2. The linguistic analysis of North American Indian songs;Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique;1964
3. Some remarks on deixis;Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique;1963
4. Levels’ Analysis: J. R. Firth’s Theories of Linguistic Analysis (Part II);Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique;1961
5. Compound and Conjunct Verbs in Hindi;Bulletin of the School of Oriental and African Studies;1957-10