Abstract
Cicero, like most of us, lived his life subject to certain rules of politeness. What he said and how he behaved were subtly shaped by the circumstances and expectations of the society in which he moved. This fact strikes us most forcefully perhaps in his correspondence, where we can discern at first hand the result of these pressures on aristocratic manners. And yet these letters necessarily challenge our interpretative skills. For we bring to them today views of politeness that may well be very different from those of Cicero himself. The potential for cross-cultural misunderstanding yawns wide.In this article I would like to discuss two letters in particular which seem to me to have fallen victim to cross-cultural confusion:Fam. 5.8 from Cicero to M. Crassus andFam. 15.5 from M. Cato to Cicero. In both cases, misinterpretation arises primarily, I believe, from the form of linguistic politeness used in them. Modern scholars, it is true, often show an awareness that Roman aristocrats possessed their own peculiar norms of politeness; but few have tried to examine these in detail or consider why they took the precise form that they did.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Cited by
12 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Index;The Language of Roman Letters;2019-09-30
2. Bibliography;The Language of Roman Letters;2019-09-30
3. Appendix: Functions of the Code-Switches;The Language of Roman Letters;2019-09-30
4. Weaving together the Threads: Epistolary Connections;The Language of Roman Letters;2019-09-30
5. The Language of Letters and Beyond: Greek in Suetonius’ Biographies;The Language of Roman Letters;2019-09-30