Abstract
AbstractAre bilingual speakers’ representations of pronominal expressions completely independent in the two languages, or is there sharing of discourse-level representations cross-linguistically? In the present study, we address this question by using a sentence comprehension task that implements the cross-linguistic priming technique at the discourse-level.In two experiments conducted with Spanish–English bilinguals, we prime dis-preferred interpretations for ambiguous pronouns in the second language (English) by using first language (Spanish) pronoun interpretation primes. In experiment 1, Spanish null pronouns prime second-mentioned/object interpretations in English, showing an effect of priming. In experiment 2, Spanish explicit pronouns prime second-mentioned/object interpretations in English, indicating that an effect of priming approaches significance.The results demonstrate that bilinguals’ inferences about probability distributions and coherence relations are susceptible to cross-linguistic influence. The strength of the priming effect is discussed within models of cross-language abstract representations.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics,Education
Reference51 articles.
1. Contemori, C , Tsuboi, N and Armendariz, A (submitted) Referential choice in two languages: bilingual speakers’ use of referential expressions in English and Spanish.
2. Bates, DM and Sarkar, D (2007) lme4: Linear mixed-effects models using S4 classes. R package version 0.99875-6. http://CRAN.R-project.org/package=lme4.
3. Cross-linguistic priming of syntactic hierarchical configuration information
4. Syntactic priming of relative clause attachments: persistence of structural configuration in sentence production
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献