Abstract
Abstract
Prior research suggests that bilinguals show reduced sensitivity to negative content when operating in the second language (L2). The available evidence, however, is limited to language comprehension. We tested the production of emotional words in Polish (L1)–English (L2) bilinguals in two EEG studies that manipulated emotional cueing. In Experiment 1 (neutral context), white or black circles indicated whether participants should read aloud (shadow) or translate a subsequently presented word. N400 amplitudes were selectively reduced for negative L2 words regardless of the task. In Experiment 2 (emotional context), we used black or white emojis, either sad or neutral, as cues. The previous interaction between word valence and language of operation vanished, but late positive potential amplitudes elicited by negative words were larger for translation from L2 to L1 (i.e., production in Polish) than L1 to L2. These results validate and extend to production previous findings of attenuated emotional response in L2 comprehension.
Funder
Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej
Narodowe Centrum Nauki
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Reference88 articles.
1. How reading in a second language protects your heart;Wu;Journal of Neuroscience,2012
2. Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals
3. lmerTest package: Tests in linear mixed effects models;Kuznetsova;Journal of Statistical Software,2017
4. Affective norms for 4900 polish words reload (ANPW_r): Assessments for valence, arousal, dominance, origin, significance, concreteness, imageability and, age of acquisition;Imbir;Frontiers in Psychology,2016
5. The time course of emotion effects in first and second language processing: A cross cultural ERP study with german?spanish bilinguals;Conrad;Frontiers in Psychology,2011
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献