Affiliation:
1. KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ
Abstract
Intercultural communication competence and skills have become increasingly essential for translators to succeed in the global language industry. While some university translation programs offer a specific course explicitly covering intercultural communication, others teach it implicitly, embedding it in other practical courses. The main aim of the study is to shed light on the ways of adapting intercultural communication courses for translation and interpreting students by uncovering student perceptions of the relationship between intercultural awareness and translation and discussing the role of cross-cultural interaction-oriented assignments with a metacognitive approach, giving impetus to the aspiration of self-improvement and life-long learning. For this purpose, we conducted this research at a state university in Turkey during a 14-week Intercultural Communication course in the 2021/2022 spring semester. Our data-gathering method is based on focus group discussions and qualitative content analysis on student assignments using MAXQDA 2020. Following the analysis, three main themes have been identified: experiencing intercultural interaction, building intercultural awareness, and developing intercultural competence and skills. The results of the study show that an interpersonal and practical assignment contributes to translation students’ intercultural competence in several aspects: gaining self-confidence, improving their intercultural sensitivity and mindfulness, noticing cultural stereotypes, and reflecting on cultural similarities and differences. Furthermore, benefiting from a self-reflexive approach, students realized that being aware of the effects of cultural differences, as well as commonalities in mindset, language, and certain behaviors is a necessary skill for future translators.
Reference41 articles.
1. Allen, T. J. (2021). Exploring students’ perceptions about intercultural communication education: Rethinking the design and facilitation of a course in Japan. Intercultural Communication Education. 4(3), 213–233. https://doi.org/10.29140/ice.v4n3.475
2. Bauman, Z. 2004. Identity. Polity.
3. Berthaud, S., & Mason, S. (2018). Embedding reflection throughout the
postgraduate translation curriculum: using Communities of Practice to
enhance training. The Interpreter and Translator Trainer, 12(4), 388-
405. https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1538847
4. Cranmer, R. (2015). Introducing intercultural communication into the
teaching of translation. Russian Journal of Linguistics, 19(4), 155-173.
https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9265
5. Creswell, J.W. (2013). Qualitative inquiry & research design: Choosing
among five approaches (3rd ed.). Sage.