Adaptation of Sabahattin Ali's 'Hasan Drowned' Story to A2 Level in Teaching Turkish as a Foreign Language

Author:

BAŞKAPAN Ayşe1ORCID,AYTAN Talat1ORCID

Affiliation:

1. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ

Abstract

Dil seviyesinin başlangıç ve orta düzey olduğu gruplarda metinleri özgün hâlleriyle kullanmak öğrencinin kendine güvenini olumsuz etkileyip öğrencinin o dile karşı öğrenme hevesini kırabilir. Bu bağlamda metinleri olduğu gibi kullanmak yerine öğrencilerin dil seviyelerine göre düzenlemek yararlı olabilir. Uyarlanmış metinleri okuyan öğrenciler o dilin estetik zevkine varabilir. Dildeki estetiği keşfeden öğrenci, o dili daha çok sever dolayısıyla öğrenme şevki artar. Dilin bu fonksiyonlarının ikinci dil öğrenicilerine de aktarılabilmesi için edebî eserlerin sadeleştirilmesi ve öğrenci seviyelerine uyarlanması ihtiyacı doğmuştur. Bu anlamda özgün metne en yakın sadeleştirmeyi yapmak ve metnin vermek istediği mesajı korumak hem öğrencinin metni daha iyi kavramasını sağlayacak hem de dildeki estetik zevkini geliştirecektir. Araştırmanın konusu, Sabahattin Ali’nin ‘Hasan Boğuldu’ adlı hikâyesinin, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen A2 düzeyindeki öğrencilere yönelik olarak Avrupa Ortak Bildiri Metni çerçevesinde metindilbilimsel ölçütlerden bağdaşıklık ve bağlaşıklık çerçevesindeki sadeleştirilmesidir. Bu çalışmanın edebî eser sadeleştirmesine ve Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi’ndeki metin ihtiyacına katkı sağlaması hedeflenmektedir. Çalışma, yabancı dil olarak Türkçe öğrenicileri için okuma- anlama becerisinin gelişimini desteklemek amacıyla yapılmıştır. Çalışmanın uygulaması, İstanbul’daki bir dil merkezinde A2 seviyesindeki iki sınıfta uygulanmıştır. Bir sınıfta sadeleştirilmiş metin, diğer sınıfta orijinal metin okutulup iki sınıf arasındaki farklılıklar tespit edilmiştir. Öğrencilerin önce uygulamanın demografik sorulardan oluşan ilk bölümünü doldurması istenmiştir. Bu sorularla öğrenci profilini belirlemek ve profillerle metin anlama çalışmaları arasında bir ilişkinin olup olmadığı saptanmak istenmiştir. Metin okutulmadan önce metin hakkında kısa bir bilgilendirme yapıldıktan sonra metne ait görsellerle kelimelerin eşleştirilmesinden oluşan hazırlık sorularının cevaplandırılması istenmiştir. Son bölümde metin okutulup metin sorularının cevaplandırılması istenerek uygulama bitirilmiştir. Uygulama, yapılan sadeleştirmenin başarılı olup olmadığını öğrencilerin okuma anlama becerisine etkisini ölçmektedir. Elde edilen veriler, istatistik programı kullanılarak analiz edilmiştir. Bulgulara göre uyarlanmış metnin okutulduğu deney grubunun başarı puanının orijinal metnin okutulduğu kontrol grubuna göre daha yüksek olduğu tespit edilmiştir.

Publisher

Journal of International Scientific Researches

Subject

General Engineering

Reference39 articles.

1. Akıncılar, A. (2018). Türkçe öğrenen yabancılar için Dede Korkut Hikâyeleri'nin B1 düzeyinde yalınlaştırılması. Yüksek Lisans Tezi, Kırıkkale Üniversitesi, Kırıkkale.

2. Akyüz, G. (2019). Yabancı dil olarak türkçe öğretiminde Dede Korkut Hikâyeleri’nden yararlanılması. Yüksek Lisans Tezi, Hacettepe Üniversitesi, Ankara.

3. Arat, E. (2022). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde dil politikası, kültür, yöntem ve teknoloji üzerine güncel yaklaşımlar. Türkiyat Mecmuası, 32, 2.

4. Aydın, M. (2015). Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanılan ders ve okuma kitaplarındaki kelime sıklığı ve seviyelere göre sözcük hazinesi çalışması. Yüksek Lisans Tezi, Gazi Üniversitesi, Ankara.

5. Aykaç, N. (2015). Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin genel tarihçesi ve bu alanda kullanılan yöntemler. Turkish Studies, 10(3), 161-174.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3