Affiliation:
1. ANKARA ÜNİVERSİTESİ, HUKUK FAKÜLTESİ, KAMU HUKUKU BÖLÜMÜ, MİLLETLERARASI HUKUK ANABİLİM DALI
Abstract
Uluslararası Kızılhaç Komitesi’nin uluslararası insancıl hukukun örf ve adet hukuku kurallarının neler olduğunu ve kuralların gerekçelerini açıklayan çalışması, bunlara paralel olarak, yayınlandığı günden bu yana hem hukukun ne olduğunu bildiren hem de yerine göre hukukun nasıl gelişebileceğine işaret eden benzersiz bir işlev görüyor. Bu benzersiz işleve karşılık olarak çalışmanın parçası olan Kuralların, aralarında Türkçesinin de bulunduğu farklı dillere çevrildiğini görüyoruz. Bu yazıda, Kuralların Türkçe çevirilerinde genel uluslararası hukuka, uluslararası insancıl hukuka ve Komite’ye yönelik olarak yaklaşımımız doğrultusunda, zaman içinde karşılaştığımız kusurları elden geldiğince gidermeye ve anılan çevirileri telif etmeye yönelik çabamızın ürünü olarak Kuralların yeniden yorumunu sunuyoruz. En aşağıda satırlarını okuyacağınız Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri); bu çabamızın ürünü olarak, Türkiye’de nitelik ve nicelik olarak artış gösteren uluslararası hukuk ve uluslararası insancıl hukuk doktrinine katkı sağlamak amacı taşıyor. Buna bağlı olarak, aşağıda önce, benimsediğimiz yaklaşım somutlaştırılacak; ardından, izlediğimiz yöntemi ve yöntemin somut sonuçları ve son olarak da Kuralların Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri) metni paylaşılacaktır.
Publisher
Ankara Universitesi Hukuk Fakultesi Dergisi
Reference26 articles.
1. Batur Yamaner, Melike, Öktem, A. Emre, Kurtdarcan, Bleda, ve Uzun, Mehmet C., editörler. 12 Ağustos 1949 Cenevre Sözleşmeleri ve Ek Protokolleri. İstanbul: Galatasaray Üniversitesi Hukuk Fakültesi, ICRC, [2009].
2. Bellinger III, John, and Haynes, William J. “Letter.” ILM 46 (2007): 511-531
3. Bugnion, François. “Le droit de la Croix-Rouge.” Revue internationale de la Croix-Rouge 77 (1995): 535-566.
4. Gündüz, Aslan. Milletlerarası Hukuk. Editör Reşat Volkan Günel. İstanbul: Beta, 2013.
5. Henckaerts, Jean-Marie. “Response.” ILM 46 (2007): 957-968.