An Analysis of the Problems Encountering Libyan Pre-service Translators in the Faculty of Arts, the University of Benghazi, in Translating Arabic Texts into English

Author:

Ahmed Omran AL-Darraji, Dr. Othman,Abubkr Aloreibi Dr. Abed

Abstract

This paper aims to explore the deficiencies that translation students encounter when transferring texts from their L1, Arabic, into English, their L2. They make mistakes when they translate in terms of syntactic, non-equivalent lexical, and synonymy errors. Another aim of this study is to review the literature focusing on the interference of the translator’s L1 in the translation process and therefore its impact on the translation outputs. In order to investigate this interference, we have collected five Arabic sentences from the internet. Ten randomly students of English were chosen as a sample of this study from Semester four at the University of Benghazi (El-Marj Campus). They were asked to translate these sentences into English without consulting other people. Only Arabic-English dictionaries were allowed in order to see how they could deal with them. The results of this investigation showed that these students failed to provide good translations of these sentences due to the interference of their mother language, Arabic, to the translation process.

Publisher

University of Benghazi

Reference23 articles.

1. : Ahmed, O. 2013. An Analysis of the Role of Micro and Macro Levels in Rendering Some Standard Arabic Proverbs into English (Unpublished PhD) The University of Leeds.

2. : Aloreibi, A., & Carey, M. D. 2017. English language teaching in Libya after Gaddafi. In English Language Education Policy in the Middle East and North Africa (pp. 93-114). Springer, Cham.

3. : Aqel, Fayez. 2006. Using the mother Tongue (Arabic Language) in EFL Teaching. Journal of Educational Sciences No.(9),Janary,2006. University of Qatar.

4. : Baker, M. 1992. In Other Words. London: Routledge.

5. : Dickins, J., S. Hervey and I. Higgins. 2005. Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method, Arabic to English. London and New York: Routledge.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3