Author:
Apriyanti Teti,Wulandari Heidy,Safitri Marita,Dewi Novita
Abstract
The present study is aimed at providing translating theory of English into Indonesian and vice versa. In achieving the aim, content analysis of expressive (poem), informative (report andacademic), and vocative text (advertisement) is applied. The analysis is based on threeaspects consisting of grammatical structure, cultural words, and writing mechanic. The resultshows that the translator needs to adapt the grammatical structure, cultural words, and writingmechanic of source language into target language. However, there are exceptions in culturalwords and capitalization. In translating from English into Indonesian especially in academictext, some English words are assimilated into Indonesian (foreignization). In translatingIndonesian poem into English, the target text capitalization imitates source textcapitalization. Besides, for the purpose of attractiveness, persuasion, and effectiveness intranslating Indonesian advertisement into English, different words are prefered but themeaning is retained. Keywords: translating theory, English, Indonesian
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. A Novel Framework for Ancient Text Translation Using Artificial Intelligence;ADCAIJ: Advances in Distributed Computing and Artificial Intelligence Journal;2023-06-05