1. Anamur, H. (1998). Özgün Bir Yazınsal Çeviri Eleştirisi Önerisi: Beş Düzeyli Nesnel Eleştiri Yöntemi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, (8), 1-13.
2. Anarşist çevirmen Ümit Altuğ yaşamını yitirdi. (17 Mayıs 2017). Gazete Duvar. Erişim : https://www.gazeteduvar.com.tr/kultur-sanat/2017/05/17/anarsist-cevirmen-umit-altug-yasamini-yitirdi
3. Bengi-Öner, I. (1990). A re-evaluation of the concept of equivalence in the literary translations of ahmed midhat efendi: a linguistic perspective. Yayımlanmamış Doktora Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi.
4. Berman, A. (1995) Toward a translation criticism, (Çev. L. von Flotow) Erişim : https://metamorphosis.univie.ac.at/donne_berman_flotow/berman_donne_engl_ue_von_flotow.pdf
5. Berman, A. (2021). Translation and the Trials of the Foreign. (Çev. L. Venuti). İçinde L. Venuti (ed.) The translation studies reader (pp. 247-260). Oxford: Routledge.