A sight translation contest as a tool to identify common student difficulties in translating economics texts

Author:

Stepanova Maria M.1ORCID,Lukyanova Valentina S.1ORCID

Affiliation:

1. Moscow State Institute of International Relations of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, Odintsovo Branch

Abstract

Relevance. Sight translation of business documents and news is widely used in today’s business communication. Unfortunately, this type of translation is often overlooked in university curricula. Sight translation is seen as a mere step towards simultaneous interpretation and is skipped. However, it is this type of translation that we need to focus on, as a large number of translation errors are reported in real-life situations. Materials and Methods. We analyzed and aggregated available data from open sources: university website posts about the student contest, surveys of contestants, interviews with organizers and judges, qualitative and quantitative analysis of the most common difficulties (emotional, cognitive and motor challenges) and presented our experience with the organization of the student translation contest at the Moscow Institute of International Relations, Oditsovo Campus. Results and Discussion. We categorized the typical errors made by the participants. The errors can be purely linguistic, caused by insufficient language skills, and extra-linguistic (emotional, cognitive and motor). The most important reasons for making errors are low stress resistance, lack of attention, insufficient understanding of the subject matter and, as a consequence, poor understanding of the context, insufficient knowledge of special terminology, and missing intra-sentence references. Conclusion. The research shows that a sight translation contest is an effective tool for identifying and preventing common difficulties that students may have in translating specialized texts.

Publisher

Tambov State University - G.R. Derzhavin

Subject

Ocean Engineering

Reference15 articles.

1. 1. Babenko O.V., Vinnikova M.N., Kurmaeva I.I. (2022). Translation contests as motivation trigger for would-be translators. KFU experience. Problemy sovremennogo pedagogicheskogo obrazovaniya = Problems of Modern Pedagogical Education, no. 75-4, pp. 34-36. (In Russ.) https://elibrary.ru/qqmuxu

2. 2. Luk’yanova V.S., Stepanova M.M. (2022). Interpretation contest as an active form of learning and a way to enhance students’ professional potential. Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze = Teaching Methodology in Higher Education, vol. 11, no. 3, pp. 99-111. (In Russ.) https://doi.org/10.57769/2227-8591.11.3.06, https://elibrary.ru/dlsgau

3. 3. Alekseeva I.S. (2021). Translation competition as diagnostic and didactic tool or lessons of Sensum de Sensu: marking the 20th anniversary of the competition. Issledovaniya yazyka i sovremennoe gumanitarnoe znanie = Language Studies and Modern Humanities, vol. 3, no. 1, pp. 106-115. (In Russ.) https://doi.org/10.33910/2686-830X-2021-3-1-106-115, https://elibrary.ru/lzvvjl

4. 4. Uvarov E.A., Gorbunova A.V. (2023). Development of student’s social intelligence based on the development of emotional flexibility and empathy. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki = Tambov University Review. Series: Humanities, vol. 28, no. 2, pp. 235-246. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2023-28-2-235-246, https://elibrary.ru/dwvkml

5. 5. James C. (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. London, New York, Routledge Publ., 1998, 320 p. https://doi.org/10.4324/9781315842912

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3