An Investigation of Vietnamese Classifiers in English – Vietnamese Translation

Author:

Dang Thi Kim PhuongORCID

Abstract

The research was conducted to investigate the use of the three most common classifiers cái, con, người, and figure out the patterns of how to use them when English noun phrases are translated into Vietnamese. To do this, a corpus has been built from the two bestselling literary works The Great Gatsby and Tuesday with Morrie in the English version accompanied by the Vietnamese translated version. The data collected were analyzed in terms of counting numbers of occurrences, calculating percentages and frequency to conclude what classifier among the three is the most frequently used. The findings of this research can be summarized as follow: first, cái is a classifier for inanimate objects, whereas con and người are used with animate ones; however, there is one exception that emerges during the research, which is the classifier con followed by inanimate nouns. Second, from a typical structure of CL + N, formulae are given for the translation of each classifier in specific cases. Finally, double and triple classifiers are chronologically formed by these three classifiers with suggested formulae for Vietnamese translation. The findings aim to support Vietnamese learners using classifiers correctly when translating English noun phrases into Vietnamese noun phrases.

Publisher

Asia Association of Computer Assisted Language Learning

Reference22 articles.

1. Adams, K. L. (1989). Systems of Numeral Classification in the Mon-Khmer, Nicobarese and Aslian Subfamilies of Austroasiatic. Canberra: Pacific Linguistics.

2. Aikhenvald, A.Y. (2000). Classifiers: A Typology of Noun Categorization Devices. Oxford: Oxford University Press.

3. Allan, Keith (1977). Classifiers. Language, Vol. 53, No. 2, pp. 285-311.

4. Cao, X. H. (2004). Tiếng Việt – Sơ thảo ngữ pháp chức năng (The Vietnamese Language – A Rough Draft on Functional Grammar), Hanoi: Publishing House of Social Sciences.

5. Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (1998). The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher’s Course, Second Edition (2nd ed.). Heinle ELT.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3