The Importance Of Englısh Literature Courses In Translation Educatıon And Its Place In Assocıate Degree Translation Programs In Turkey

Author:

KILIÇKAYA Tuba1,ERGİL Başak2

Affiliation:

1. İSTANBUL ŞİŞLİ MESLEK YÜKSEKOKULU, İSTANBUL ŞİŞLİ MESLEK YÜKSEKOKULU

2. İSTANBUL YENİ YÜZYIL ÜNİVERSİTESİ

Abstract

The basic competence a translation education program aims at providing the students with is that of translation competence. Most translation studies scholars working in the field of translation education have declared four competences to be among the basic indispensable sub competences of “translation competence”; namely, cultural competence, critical reading competence, linguistic competence and critical thinking competence. One of the most effective ways of getting students to acquire these competences is including literature courses in the curricula. When the curricula of Applied English Translation Programs that provide associate degree translation education in Turkey are examined, it is seen that English Literature courses are offered in very few universities and vocational schools. In addition, translator candidates graduating from these associate degree programs can have the right to take the vertical transfer exam and receive undergraduate education in the departments of English Language and Literature, American Culture and Literature where they further specialise in such fields as literature and language. This is another reason why acquisition of literary competence may be one of the intended objectives of these programs. Within the framework of these discussions, drawing from the analysis and comparison of the concept of “translation competence” with the competences provided by literature courses, and the intended program outcomes of Applied English Translation Programs, this research aims at arguing that English literature courses are necessary and useful components of the curricula of these programs.

Publisher

SOYLEM Filoloji Dergisi

Subject

General Mathematics

Reference41 articles.

1. Albir, Amparo Hurtado (2010). Competence in Handbook of Translation Studies Volume 1 ed. Gambier, Y. and Doorslaer, L. (2010) (p. 55). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company

2. Ammann, Margret (2008). Akademik Çeviri Eğitimine Giriş. E. Deniz Ekeman (Trs.). Multilingual Yayınları: İstanbul.

3. Ataseven, Füsun (1988). Değişen Sınıf İçi Ortamların ve Şarkıların Dil Öğretiminde Araç Olarak Kullanılması. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 3,189-198.

4. Atmaca, Hasan , Rıfat Günday (2017). Using Literary Texts to Teach Grammar in Foreign Language Classroom. Participatory Educational Research, Special Issue 2016-IV, 127-133. Retrieved from https://dergipark.org.tr/en/pub/per/issue/47596/601270

5. Beeby, Allison (1996). Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3