Teaching interpreting in times of Covid: perspectives, experience and satisfaction

Author:

Castillo-Rodríguez CristinaORCID,Toledo-Báez CristinaORCID,Seghiri MiriamORCID

Abstract

Technological tools have complemented face-to-face instructions at university from the beginning of the 21st century. However, COVID-19 pandemic forced many faculty members to switch rapidly, and without any specific training, to an emergency remote teaching. The aim of this paper is to analyse the impressions of Spanish faculty members teaching interpreting in an online mode. A total of 65 faculty members answered a semi-structured online survey, covering the 80.8% of all the Spanish universities where interpreting subjects are taught. The results revealed some pitfalls derived mainly from the lack of physical issues (booth, body language evaluation), absence of human contact, lack of suitable technology, more teaching hours, cognitive load, lack of concentration, and students monitoring. However, the benefits detected were more self-practice, more attendance to sessions, and the preparation of students for a remote interpreting, taking into account that this will be the future of professional language interpreting practice.

Funder

Universidad de Málaga

Consejería de Economía, Innovación, Ciencia y Empleo, Junta de Andalucía

Publisher

Universitat Politecnica de Valencia

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference50 articles.

1. Afolabi, S. & Oyetoyan, O.I. (2021). "Charting a new course for translator and interpreter training in Africa: lessons from the COVID-19 experience in selected countries", Jostrans 36b, 327-350. https://jostrans.org/issue36/art_afolabi.pdf

2. Ahrens, B. (2005). "Prosodic phenomena in simultaneous interpreting: a conceptual approach and its practical application", Interpreting 7/1, 51-76. https://doi.org/10.1075/intp.7.1.04ahr

3. Ahrens, B., Beaton-Thome, M. & Rütten, A. (2021). "The pivot to remote online teaching on the MA in Conference Interpreting in Cologne: lessons earned from an unexpected experience", Jostrans 36b, 251-284. https://jostrans.org/issue36/art_ahrens.pdf

4. AIIC (2019). AIIC Guidelines for distance interpreting (Version 1.0), January 11, 2019. https://aiic.org/document/4418/AIIC%20Guidelines%20for%20Distance%20Interpreting%20(Version%201.0)%20-%20ENG.pdf

5. Al-Salman, S. & Haider, A.S. (2021). "Jordanian university students' views on emergency online learning during COVID-19", Online learning 251, 286-302. https://doi.org/10.24059/olj.v25i1.2470

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3