Greek, Latin, and more: Multilingualism at the ecumenical Council of Chalcedon

Author:

Mari Tommaso1

Affiliation:

1. Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale , Piazzale della Farnesina 1 , 00135 Roma , Italy

Abstract

Abstract The Council of Chalcedon was a multilingual event, but its multilingual situation was unbalanced. Most attendees spoke Greek, which was de facto the official language of the council. The Roman delegates spoke in Latin, presumably for symbolic reasons, and their statements were translated simultaneously into Greek. The difference of language was no apparent obstacle to communication; this can be seen best in the third session, which was efficiently chaired by the chief of the Roman delegation. Although the translations recorded in the Acts are generally reliable, there are some differences between the Latin and Greek versions reflecting political differences between the Sees of Rome and Constantinople. Languages other than Greek and Latin were spoken, as for example Syriac, but their role was marginal. The original minutes of the Council of Chalcedon reflected the “unbalanced” multilingualism of the assembly; they were mostly in Greek but preserved some parts in Latin. With time, and with Latin fading in the East, they lost the parts in Latin and became unilingual; at the same time, the Greek Acts were translated into Latin for a Latin-speaking western audience.

Funder

European Research Council

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Reference33 articles.

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3