Navigating Cultural Landscapes: Textual Insights into English–Arabic–English Translation

Author:

Asiri Eisa1,Qassem Mutahar2,Sahari Yousef3

Affiliation:

1. Department of Translation, College of Languages & Translation, King Khalid University , Abha , Saudi Arabia

2. Department of Translation, College of Languages & Translation, Najran University , Najran , Saudi Arabia

3. Department of English Language and Literature, College of Arts & Letters, University of Bisha , Bisha , Saudi Arabia

Abstract

Abstract Culture, a multifaceted concept, embodies the diverse aspects of human life, differing markedly across communities. Each community is distinguished by unique characteristics that collectively define its cultural identity. This diversity presents translators with considerable challenges, particularly when it comes to translating cultural references (CRs). An adequate translation requires an in-depth comprehension of the source culture’s nuances to accurately represent them within the target culture. It also necessitates not only a linguistic translation but also a cultural transposition, where the essence of one culture is thoughtfully conveyed to another, preserving its original meaning and context. The current research therefore aimed to investigate the various factors that present cultural barriers in terms of the translation of CRs from English to Arabic and vice versa. To achieve this, it employed an integrated approach made up of hermeneutics, translation equivalence, textual analysis, and functionality, allowing analysis of all aspects of the text. The findings demonstrate the importance of thorough text analysis that encompasses both intratextual and extratextual elements, alongside interpretation of the text within its primary context. It was also noted that CRs in English and Arabic pose challenges for translators in terms of both comprehension and production: such challenges include the existence of forms that may not readily enable translators to deduce meanings and difficulties in conveying English concepts accurately into Arabic. To overcome these hurdles, the study thus recommends the adoption of an integrated approach to culture-based texts to ensure that the internal and external features of the source text are captured in the target text.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3