Affiliation:
1. Universitat Politècnica de València, Escola Politècnica Superior de Gandia , Departamento de Lingüística Aplicada , Paranimf 1 , Grau de Gandia (València) , Spanien Spain
Abstract
Abstract
This paper examines the salience of Manner-of-motion and its translation in a multilingual corpus of graphic novels, with the dual aim of further investigating the role of visual language in Slobin’s Thinking-for-translating hypothesis and identifying the relevant translation techniques. Many studies that draw on the hypothesis have shown, for instance, that, in the translation process from a satellite-framed language (e. g. German, English) into a verb-framed language (e. g. Spanish, French), Manner-of-motion is usually omitted, whereas in the translation process between languages belonging to the same typological group, it is generally transferred, although some intratypological variation has also been identified in the literature. The corpus studied allows both inter- and intratypological analyses: it is composed of two graphic novels by the Austrian cartoonist Ulli Lust and their corresponding translations into Spanish, French and English. The resulting data were compared with previous research in the field. The paper concludes that, although visual language minimizes the consequences of Thinking-for-translating, the conventions and restrictions of graphic novels deserve greater attention within this framework.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference38 articles.
1. Alonso Alonso, Rosa (2018): “Translating Motion Events into Typologically Distinct Languages”. Perspectives 26/3, 357–376.
2. Borodo, Michał (2015): “Multimodality, translation and comics”. Perspectives: Studies in Translatology 23/1, 22–41.
3. Celotti, Nadine (1997): “Langue et images en présence: des espaces langagiers pluriels comme moment de réflexion pour la traductologie contemporaine”. L’histoire et les théories de la traduction. Bern/Genève: ASTTI/ETI, 487–503.
4. Celotti, Nadie (2008): “The translator of comics as a semiotic investigator”. Zanettin, Federico (Ed.): Comics in translation. Manchester: St. Jerome, 33–49.
5. Cifuentes-Férez, Paula (2006): La Expresión de los Dominios de Movimiento y Visión en Inglés y en Español desde la Perspectiva de la Lingüística Cognitiva. Master’s Dissertation, Universidad de Murcia.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献