Affiliation:
1. University of Granada, Facultad de Traducción-Interpretación , Calle Puentezuelas 55 , Granada 18002 , Spain
Abstract
Abstract
There is a general consensus about the existence of a cognitive transfer by which we conceive time in terms of space, witnessed by the recurrence of this metaphor in many languages. We can distinguish two theoretical trends in the treatment of this conceptual metaphor: those based on universalistic apriorisms and those based on more relativistic and empirical assumptions. While the first tend to extrapolate from English, reducing this metaphor to very few basic models with a natural motivation, the second privilege Amerindian languages, with empirical data which do not fit in such speculative universals. This contrastive work on the two typologically distant languages Spanish and Chinese confirms the cross-linguistic productivity of other space-to-time associations (reversed time, mirror time, vertical time, cyclic time). Though our results show more similarities than differences in the overall available inventory, some specific divergences between Chinese and Spanish are also noted.
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference73 articles.
1. Ahrens, Kathleen & Chu-Ren Huang. 2002. Time passing is motion. Language and Linguistics 3(3). 491–519.
2. Alverson, Hoyt. 1994. Semantics and experience: Universal metaphors of time in English, Mandarin, Hindi, and Sesotho. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
3. Anscombre, Jean-Claude. 1993. Sur/sous: de la localisation spatiale à la localisation temporelle. Lexique 11. 111–145.
4. Anscombre, Jean-Claude. 1996. Partitif et localisation temporelle. Langue française 109. 80–103. https://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1996_num_109_1_5335.
5. Bender, Andrea & Sieghard Beller. 2014. Mapping spatial frames of reference onto time: a review of theoretical accounts and empirical findings. Cognition 132(3). 342–382.
Cited by
5 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献