Author:
Ainciburu María Cecilia,Ramajo Cuesta Ana
Abstract
AbstractThe use of formulaic phrases has attracted considerable interest in cultural studies, but little attention has been paid to sociolinguistic issues. This paper is a study of the linguistic courtesy expressions of Syrian-Lebanese, second-generation immigrants in Argentina. Based on secret recordings, and using an interpretive approach to transfer, this research explores the relationship between courtesy formulas in Arabic and their equivalent in Spanish. Formulas containing mainly somatic elements (hands and eyes) are selected to narrow the range of meanings of the targeted expressions. The approach to transfer is interpretive; the findings show how the formulas’ structures are tailored to the requirements of different languages, and how different formulas are creatively employed to display and negotiate identities that are related to the status of immigrants in Argentina and their discursive spaces.
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference66 articles.
1. Historia de la inmigración sirio-libanesa en Argentina desde la perspectiva compleja del métissage. Aportes para una educación intercultural;Revista IRICE (CONICET),2012
2. Compliment behaviour in Bilingual Kuwaiti College Students;International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,2006
3. The idiom principle and the open choice principle;Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse,2000
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Recording and Transcription;Advances in (Im)politeness Studies;2022
2. Lebanese conversational style and cultural values;Intercultural Pragmatics;2021-10-21