The translation of affirmative action into legal discourse in Brazil

Author:

Frade Celina1ORCID

Affiliation:

1. Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro , Rio de Janeiro , Brazil

Abstract

Abstract Several studies have recently discussed legal translation beyond the transfer of equivalent linguistic and terminological features from a source language to a target language. Such perspectives can provide linguistics, translators and legislators with a framework for translating outside events of social life, including its demands, knowledge, wishes and cultural developments throughout periods of time into legal discourse. In this paper, we aim to discuss a broader approach of legal translation to depict how public policies on affirmative action have been introduced in Brazil in the light of institutionalization and further instrumentalization by law. In particular, we make an attempt to show how domestic legislation is translated and enacted considering both the context (as the source ‘language’) and legal discourse (as the target language). Our claim is that the process entails a transformation or translation of context (common sense achieved by society) into legal discourse (law) by means of categorization of everyday concepts into legal concepts to meet both the socioeconomic and historical contexts at hand and the framework of written law. The analysis is based on the Rio de Janeiro state law 5346/2008, a landmark law ruling affirmative action in Brazil insofar as it expands the categories of beneficiaries – the so-called quotistas – taking into consideration the social, political and economic context then. In addition, we argue that the criterion of categorization is not arbitrary but is rather cultural, economic and historically driven and objectivates the human production of a role identity of the beneficiaries beyond subjective intentions. To conclude, this analysis was only made possible with the contribution of more comprehensive viewpoints on legal translation and the role played by social perceptions in the translatability of domestic legislation in monolingual jurisdictions.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Reference24 articles.

1. Bhabha, Homi K. 2006 [1995]. Cultural diversity and cultural differences. In Bill Ashcroft, Gareth Griffiths & Hellen Tiffin (eds.), The post-colonial studies reader, 2nd edn., 155–159. Oxford: Routledge.

2. Bhabha, Homi, K. 2008. Preface. In the cave of making. Thoughts on third space. In Karin Iskas & Gerard Wagner (eds.), Communicating in the third space (Routledge Research in Cultural and Media Studies Book 180), ix–xiv. Oxford: Routledge.

3. Bhatia, Vijay K. 2004. Worlds of written discourse. New York: Continuum.

4. Berger, Peter. L. & Thomas Luckmann. 1967. The social construction of reality. A treatise in the sociology of knowledge. New York: Anchor Books.

5. Black, Donald. 1979. Common sense in the sociology of law. American Sociological Review 44(1). 18–27. https://doi.org/10.2307/2094814.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3