Source and target factors affecting the translation of the EU law: Implications for translator training

Author:

Cozma Mihaela1

Affiliation:

1. Department of Modern Languages and Literatures, West University of Timișoara , Timisoara , 300223 , Romania

Abstract

Abstract By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing its intended audience, and to what is understood by the concept of equivalence. All these aspects determine an interesting interplay between the source and the target factors influencing the process of translating the EU law. Which are the source factors, on the one hand, and the target factors, on the other, that facilitate the creation of a good translation in this field? Which are the implications that the particularities of the process of translating EU legal texts have for the process of translator training? The article will offer some answers in this respect, relying on both theoretical information and qualitative research data relevant for the translation from English into Romanian.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3