Affiliation:
1. Department of British, American and German Studies, Faculty of Letters, University of Craiova , Craiova , Romania
Abstract
Abstract
Idioms have long been an intricate part of language both from a semantic and a translational point of view. According to Cognitive Linguistics, many idioms do not always have an arbitrary meaning, as postulated by their traditional definition. The purpose of this article is to bring into focus the contribution that the Cognitive Linguistic approach can make to the process of selecting appropriate target language counterparts of source language idioms while applying translation strategies. To this end, we attempt at identifying appropriate Romanian counterparts of several English heart idioms on the basis of the same cognitive mechanisms (conventional knowledge, conceptual metaphors and metonymies) which motivate, to a certain extent, their meanings. Moreover, considering its specificity, this study is structured by drawing on the first three strategies suggested by “Baker, Mona. 1992. In other words. A coursebook on translation. London & New York: Routledge,” which translators can make use of when being faced with the challenging task of rendering idioms from the source text into the target text. In addition, our analysis is exclusively concerned with systemic equivalent idioms in terms of language as a system (Kvetko, Pavol. 2009. An outline of English phraseology. 3rd revised edition. Trnava: Univerzita Sv. Cyrila a Metoda).
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference17 articles.
1. Abdelaal, Noureldin and Abdulkhaliq Alazzawie. 2019. “Translation strategies in the translation of idioms in Shakespeare’s Romeo and Juliet.” Utopia y Praxis Latinoamericana 24, 275–90.
2. Akhorsheda, Ibtehja. 2021. “Using the words head, heart and hand in Arabic idioms and how to render their meanings into English.” Journal of Social Sciences 10(1), 139–49.
3. Baker, Mona. 1992. In other words. A coursebook on translation. London & New York: Routledge.
4. Baş, Melike. 2017. “The metaphoric conceptualization of emotion through heart idioms in Turkish.” Cognitive Semiotics 10(2), 121–39.
5. Cheng, Gong. 2021. “Comparison of metaphorical expressions of the heart between Chinese and English.” English Language Teaching 14(3), 25–31.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献