The reception and critique of literature in translation: Ahmad Shāmlū, the Poet-Translator and the case of Margot Bickel

Author:

Shahbazimoghadam Nahid1

Affiliation:

1. Semnan University – English Department , Faculty of Humanities, Sookan Park, Semnan , Iran (Islamic Republic of)

Abstract

Abstract Ahmad Shāmlū (1925–2000), modern Persian poet, is among those creative writers who showcase their mastery of language in translation as well. Among his translated works, which encompass both verse and prose, his translation of Margot Bickel’s Pflücke den Tag (1982) and Geh deinen Weg! (1989) is specifically noteworthy for tremendous success and high reception in the TL context, which is arguably beyond that of the original from a literary and critical perspective. As the analysis of sample poems from the two collections reveals, Shāmlū’s skilful rendition has actually produced poetry in the TL. Away from marginalizing the pivotal role of translation in cross-cultural literary exchanges, this study reflects on the critique of literature in translation and literary reception as prone to downplaying or magnifying the significance of SL text in TL critical and receptive evaluations. The paper initiates with an overview of the status of literary translation and its interface with comparative literature, and then briefly reviews two world-famous works of poetry translation and their reception in host cultures to set them as the background for the argument to be made about Shāmlū’s translation of Bickel’s works.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference19 articles.

1. Abdolahi, Ali (2006): Shāmlū’s poetry in German. Guharān 1(9–10), 181–187 [In Persian]. http://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/291234/ (10 March 2021).

2. Apter, Emily (2014): Against world literature: On the politics of untranslatability. London: Verso.

3. Bassnett, Susan (1991): Translation studies. London: Routledge.

4. Bassnett, Susan (2006): Reflections on comparative literature in the twenty-first century. Comparative Critical Studies 3(1–2), 3–11. https://doi:10.1353/ccs.2006.0002.

5. Bermann, Sandra (2009): Working in the and zone: Comparative literature and translation. Comparative Literature 61(4), 432–446. https://doi.10.1215/00104124-2009-025.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3