Affiliation:
1. Department of English, Fiction Meets Science Research Network , University of Bremen , Universitäts-Boulevard 13, 28359 Bremen , Germany
Abstract
Abstract
This article discusses Morten Tyldum’s film The Imitation Game in terms of its media-specific representation of social closure at three spatio-temporal levels. They involve Alan Turing’s boarding school in the late 1920s, Bletchley Park, the home of the cryptanalysts during the Second World War, and a homophobic Britain of the early 1950s. The paper borrows from an expanded neo-Weberian theoretical frame and attempts to address power-based processes of social closure by means of an approach that relates the storyline to selected semiotic modes used by the film language. The analysis foregrounds some scenic juxtapositions and modal ties to illustrate how the two codebreakers, Alan Turing (Benedict Cumberbatch) and Joan Clarke (Keira Knightley), cope with an exclusionary society, its homophobic legislation, sexist attitudes, and, in the case of young Alan, its practice of physical bullying.
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference30 articles.
1. Alber, J. 2017. “The Representation of Character Interiority in Film: Cinematic Versions of Psychonarration, Free Indirect Discourse and Direct Thought.” In Emerging Vectors of Narratology, edited by P. Krogh Hansen, J. Pier, P. Roussin, and W. Schmid, 265–83. Berlin: De Gruyter.
2. Black, S. 2016. “The Women of Bletchley Park.” ITNOW 58 (2): 10–1. https://doi.org/10.1093/itnow/bww033.
3. Brewer, W. F., and E. H. Lichtenstein. 1981. “Event Schemas, Story Schemas, and Story Grammars.” In Attention and Performance IX, edited by J. Long, and A. Baddeley, 363–79. Hilsdale: Lawrence Erlbaum.
4. Clements, B., and C. D. Field. 2014. “The Polls-Trends: Public Opinion toward Homosexuality and Gay Rights in Great Britain.” Public Opinion Quarterly 78 (2): 523–47. https://doi.org/10.1093/poq/nfu018.
5. Cross, J. L. 2016. “Enigma: Aspects of Multimodal Intersemiotic Translation.” Hermes 55: 91–103. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i55.24611.