Cannibalism and cultural manipulation: How Morier is received in the Persian literary canon

Author:

Fatollahi Moslem1

Affiliation:

1. Faculty of Humanities , University of Zabol , Mofatteh St., Jahad Sq. , Zabol City , Sistan and Baluchistan Province , Iran , Postal code: 9861673831

Abstract

Abstract Post-colonialism and orientalism have inspired literary scholars to study various aspects of literature and literary translation in the post-colonial era. One of the implications of post-colonialism for literature as a discipline is the idea of cannibalism and cultural manipulation. This corpus-based study aims to analyze the notions of “cultural manipulation” or “cannibalism” in the Persian translation of Haji Baba by Mirza Habib Isfahani, to explore the translator’s strategy, as an intercultural mediator, in modulating the source novel’s colonial stance and adapting it to the religious, literary and cultural tastes of the Iranians. Our findings reveal that two main techniques—of omission and euphemism—have been applied in rendering the novel into Persian. Using these techniques, the translator has attempted to challenge the imperial stance of the main writer and come up with a version of the source novel which is much less insulting to Iranians’ cultural values. That is why this translation has been widely received as a literary masterpiece in Persian literature. One implication is that it might be claimed that cannibalism and cultural manipulation can be used to explain the trend of manipulating western literature in countries which have never been colonized, but that have suffered from the colonial stance of colonial writers.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Law,Philosophy,Sociology and Political Science

Reference38 articles.

1. Ale Davood, A. (2010). The first translation of The Adventures of Haji Baba into Persian. Naame Farhangistan (Letter of Academy, an Iranian Literary Journal), 11(3), 129-141.

2. Ariyanpour, Y. (2008). From Saba to Nima. Tehran: Zavvar.

3. Arjmand, M. (2007). “My Uncle Napoleon”: An attempt to purify the image of exploiter. Azma (An Iranian Journal), 20, 57-59.

4. Azadibougar, O. (2010). Translation historiography in the modern world: Modernization and translation into Persian. Target, 22(2), 298-329.

5. Azarang, A. (2006). Mirza Habib and Haji Baba of Ispahan. Bokhara Bimonthly, 27, 34-52.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3