Affiliation:
1. Kanto Gakuin University , Yokohama , Japan
Abstract
Abstract
This paper aims to demonstrate the ideological workings of translation by analyzing the ways Japanese women’s language is employed to translate the speech of women in seven cities worldwide in a Japanese TV documentary series. The analysis finds that the TV production team allocates the features of Japanese women’s language differently to the speech of women according to region, drawing boundaries between women in Europe and the Americas, those in Asia and Africa, and Japanese women. The program’s practices of translation regiment the femininities of women according to region in terms of formality and politeness by actively expanding the indexicality of features of Japanese women’s language away from reticence, politeness, and gentleness, and by restricting the use of these features to co-occurrence with the plain form. The analysis implies that this regimentation of femininities serves to reproduce and reinforce Japanese domestic stereotypes concerning women in distinct regions among Japanese audiences.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference51 articles.
1. Agha, Asif. 2003. The social life of cultural value. Language & Communication 23. 231–273. https://doi.org/10.1016/s0271-5309(03)00012-0.
2. Androutsopoulos, Jannis. 2016. Theorizing media, mediation and mediatization. In Nikolas Coupland (ed.), Sociolinguistics: Theoretical debates, 282–302. Cambridge: Cambridge University Press.
3. Benor, Sarah. 2001. The learned /t/: Phonological variation in Orthodox Jewish English. In Tara Sanchez & Daniel Ezra Johnson (eds.), Penn Working Papers in Linguistics: Selected Papers from NWAV 2000, 1–16. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Department of Linguistics.
4. Bucholtz, Mary. 2001. The whiteness of nerds: Superstandard English and racial markedness. Journal of Linguistic Anthropology 11. 84–100. https://doi.org/10.1525/jlin.2001.11.1.84.
5. Bucholtz, Mary. 2009. From stance to style: Gender, interaction, and indexicality in Mexican immigrant youth slang. In Alexandra Jaffe (ed.), Stance: Sociolinguistic perspectives, 147–170. Oxford: Oxford University Press.