1. Bonner, M. (1998). Rauchen verboten oder Här ute röker vi inte. Zur Kulturspezifik von Verboten und Aufforderungen im öffentlichen Raum. In: M. Nordén et al. (Hrsg.), Ein- und Ausblicke. Beiträge zur 1. Arbeitstagung schwedischer Germanisten, Umeå, 24.-25. April 1998 (S. 136-143). Umeå: Institutionen för tyska.
2. Bonner, M. (2008). Direktiva auf Schildern. Stilistische Präferenzen im Isländischen und Deutschen. Bruno-Kress-Vorlesung 2007. Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität.
3. Durst-Andersen, P. (1995). Imperative Frames and Modality. Direct vs. Indirect Speech Acts in Russian, Danish, and English. Linguistics and Philosophy 18, 611-653.
4. Fleischmann, E. (1999). Die Translation aus Sicht der Kultur. Kulturelle Modelle der Translation. In: A. Gil et al. (Hrsg.), Modelle der Translation. Grundlagen für Methodik, Bewertung, Computermodellierung (S. 59-77). Frankfurt am Main: Lang.
5. Hansen, E. (1977). Dæmonernes Port. Støttemateriale til undervisningen i nydansk grammatik. København: Reitzel.