Affiliation:
1. Trinity College , Hartford , USA
Abstract
AbstractThroughout the nineteenth century, Senegal was the site of some of the most extensive French experiments with alphabetic print literacy in African languages, especially Wolof. Before the advent of the International Phonetic Alphabet (IPA), authors such as Jean Dard, Jacques-François Roger, Aloïs Kobès, David Boilat, Louis Faidherbe, and Louis Descemet experimented with Latin-scripted orthographies for representing the sounds of Wolof. This article focuses on the contributions of Boilat and Descemet, both members of prominent multilingualmétisfamilies in Saint-Louis and native speakers of Wolof. Even as they expressed deference to their predecessors, Boilat and Decemet asserted their intuitions as native speakers, challenging dominant colonial “scripts” by authoring their own texts and proposing their own orthographies. I read their nineteenth-century analyses of Wolof as important, if understudied, contributions to the history of phonetics by situating their works within the politics of colonial alphabet schemes.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference76 articles.
1. Aneja, Geeta A. 2016. Rethinking nativeness: Toward a dynamic paradigm of (non)native speakering. Critical Inquiry in Language Studies 13(4). 351–379. https://doi.org/10.1080/15427587.2016.1185373.
2. Anon. 1859. Vocabulaire d’environ 1.500 mots français les plus usuels avec leurs correspondants en Oulof de Saint-Louis à l’usage des Écoles indigènes. Saint-Louis: Imprimerie du Gouvernement.
3. Boas, Franz. 1889. On alternating sounds. American Anthropologist 2(1). 47–53. https://doi.org/10.1525/aa.1889.2.1.02a00040.
4. Boilat, David. 1853. Esquisses sénégalaises. Paris: P. Bertrand.
5. Boilat, David. 1858. Grammaire de la langue woloffe. Paris: Imprimerie impériale.