Affiliation:
1. Amsterdam Centre for Language and Communication , University of Amsterdam , Amsterdam , Netherlands
Abstract
Abstract
This paper considers the relevance of studying metalinguistic comments about the embedding of Turkish infinitives in Dutch morphology. It focusses on bilingual Dutch and Turkish spoken in the Netherlands. Data of computer mediated communication (CMC) is used. The paper reports on an analysis of the (sparse) occurrence of Turkish verb embedding in Dutch and the accompanying metalinguistic comments. For this, an exploration of the internet as well as of a data set compiled form Turkish-Dutch discussion fora consisting of 1.335.592 words was conducted.
I am indebted to Dirk Vet, University of Amsterdam, for invaluable help and assistance with technical issues concerning the compilation of the data corpus. Also I would like to thank Maarten Kossmann and Yaron Matras for their valuable comments. Remaining flaws are mine.
A comparison is made with the reverse verbal construction in Turkish-Dutch bilingual speech (Dutch infinitives + Turkish infinitive yapmak ‘to do’). The absence of evaluative comments on the latter construction suggests it has been accepted as norm-behavior in the Turkish-Dutch community. Embedding of Turkish verbs in Dutch morphology, by contrast, is not accepted. The paper discusses the extent to which metalinguistic comment can be used as a diagnostic tool to uncover implicit norms of non-standard varieties.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference26 articles.
1. Aktunç, Hulki. 2000. Türkçenin büyük Argo Sözlüğ [Great dictionary of Turkish slang]. Istanbul: Yapı Kredi Yayınları.
2. Auer, Peter. 1999. From codeswitching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism 3(4). 309–332.10.1177/13670069990030040101
3. Backus, Ad. 1996. Two in one. Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. Tilburg: Tilburg University Press.
4. Backus, Ad, Derya Demirçay & Yeşim Sevinç. 2013. Converging evidence on contact effects on second and third generation immigrant Turkish. (Tilburg papers in culture studies 51). Tilburg: Tilburg University.
5. Backus, Ad & Margreet Dorleijn. 2009. Loantranslations versus code-switching. In Barbara Bullock & Almeida J. Toribio, (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching, 75–94. Cambridge: Cambridge University Press.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献