Ostracizing linguistic forms through metalinguistic comments: The case of ge-dikmek-t

Author:

Dorleijn Margreet1

Affiliation:

1. Amsterdam Centre for Language and Communication , University of Amsterdam , Amsterdam , Netherlands

Abstract

Abstract This paper considers the relevance of studying metalinguistic comments about the embedding of Turkish infinitives in Dutch morphology. It focusses on bilingual Dutch and Turkish spoken in the Netherlands. Data of computer mediated communication (CMC) is used. The paper reports on an analysis of the (sparse) occurrence of Turkish verb embedding in Dutch and the accompanying metalinguistic comments. For this, an exploration of the internet as well as of a data set compiled form Turkish-Dutch discussion fora consisting of 1.335.592 words was conducted. I am indebted to Dirk Vet, University of Amsterdam, for invaluable help and assistance with technical issues concerning the compilation of the data corpus. Also I would like to thank Maarten Kossmann and Yaron Matras for their valuable comments. Remaining flaws are mine. A comparison is made with the reverse verbal construction in Turkish-Dutch bilingual speech (Dutch infinitives + Turkish infinitive yapmak ‘to do’). The absence of evaluative comments on the latter construction suggests it has been accepted as norm-behavior in the Turkish-Dutch community. Embedding of Turkish verbs in Dutch morphology, by contrast, is not accepted. The paper discusses the extent to which metalinguistic comment can be used as a diagnostic tool to uncover implicit norms of non-standard varieties.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference26 articles.

1. Aktunç, Hulki. 2000. Türkçenin büyük Argo Sözlüğ [Great dictionary of Turkish slang]. Istanbul: Yapı Kredi Yayınları.

2. Auer, Peter. 1999. From codeswitching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism 3(4). 309–332.10.1177/13670069990030040101

3. Backus, Ad. 1996. Two in one. Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. Tilburg: Tilburg University Press.

4. Backus, Ad, Derya Demirçay & Yeşim Sevinç. 2013. Converging evidence on contact effects on second and third generation immigrant Turkish. (Tilburg papers in culture studies 51). Tilburg: Tilburg University.

5. Backus, Ad & Margreet Dorleijn. 2009. Loantranslations versus code-switching. In Barbara Bullock & Almeida J. Toribio, (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching, 75–94. Cambridge: Cambridge University Press.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Metalinguistic comments as a tool for bottom-up language policy;Language Dynamics and Change;2019-08-08

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3