1. Gao, X., and X. Chen (陈欣钢), (高晓虹). 2019. “Guangming Yingyuan: Wuzhang’ai Shiting Chuanbo de Yanjiu yu Shijian” (光明影院:无障碍视听传播的研究与实践) [Bright cinema: Research and practice of barrier-free audiovisual communication].” Zhongguo Bianji 3: 4–7.
2. Liu, Y. (刘禹辰), H. Casas-Tost, and S. Rovira-Esteva. 2022. “Made in China versus made in Spain. A corpus-Driven study comparing AD in Chinese and Spanish.” The Journal of Specialised Translation 38: 180–207.
3. Lu, Q. (陆秋洁). 2020. “Shizhang Renshi Koushuyingxiang Fuwu de Shijian yu Sikao – yi Guangzhou Tushuguan Weili” (视障人士口述影像服务的实践与思考——以广州图书馆为例) [Practice and Reflection on Audio Description Service of the Visually Impaired——Taking the Guangzhou Library as an Example].” Library World 06: 33–7.
4. Luo, K., and X. Yan (鄢秀), (罗康特). 2021. “Zuozhe Koushuyingxiang de Lilun yu Shijian” (作者口述影像的理论与实践) [Auteur Description in Audio Description: Theories and Practice].” East Journal of Translation 4: 67–72.
5. Ma, W. (马卫). 2020. Wuzhang’ai Dianying: Xiang Shan Xiang Mei zhi Lu (无障碍电影: 向善向美之路) [Barrier-free films: The road to goodness and beauty]. Shanghai: Shanghai Renmin Chubanshe.