Affiliation:
1. UCL , London , UK
2. Hungarian Academy of Sciences Research Institute for Linguistics , Budapest , Hungary
3. European University at St Petersburg , Saint Petersburg , Russia
Abstract
Abstract
This article documents a recent project translating COVID-19 information into Yiddish for the benefit of the Hasidic Jewish communities in London’s Stamford Hill and in Manchester in the UK. The translation work developed as a response to the urgent need for Yiddish-language resources specifically designed for the Hasidic community near the beginning of the pandemic. The translations were undertaken by a team consisting of linguists and native speakers of Hasidic Yiddish and took place within the framework of a research project funded by the UK Arts and Humanities Research Council, dedicated to linguistic and sociolinguistic analysis of contemporary Hasidic Yiddish worldwide. In this article we discuss the sociolinguistic background to the translations and investigate the reasons why they were so urgently needed, before going on to address the issues encountered during the course of the translation process and the decisions taken in order to resolve them. These issues include the type of Yiddish chosen for the translations, the translation of medical terminology, gender-based linguistic differences affecting the translations, and specific cultural considerations that needed to be taken into account.
Funder
Arts and Humanities Research Council
Leverhulme Trust
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference41 articles.
1. Aherfi, Sarah, Philippe Gautret, Hervé Chaudet, Didier Raoult & Bernard La Scola. 2020. Clusters of COVID-19 associated with Purim celebration in the Jewish community in Marseille, France. International Journal of Infectious Diseases 100. 88–94. https://doi.org/10.1016/j.ijid.2020.08.049.
2. Assouline, Dalit. 2014. Language change in a bilingual community: The preposition far in Israeli Haredi Yiddish. In Marion Aptroot & Björn Hansen (eds.), Yiddish language structures, 39–62. Berlin: De Gruyter Mouton.
3. Assouline, Dalit. 2017. Contact and ideology in a multilingual community: Yiddish and Hebrew among the ultra-orthodox. Berlin: Mouton De Gruyter.
4. Bassnett, Susan & Andre Lefevere (eds.). 1990. Translation, history and culture. London: Pinter.
5. Bateman, Tom. 2020. Coronavirus: Israel’s ultra-orthodox lockdown challenge. BBC News. https://www.bbc.co.uk/news/av/world-middle-east-52189059 (accessed 8 October 2020).
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献