Affiliation:
1. University of Helsinki , PL 24, Kielten osasto , 00014 Helsinki , Finland
Abstract
Abstract
This paper analyzes the translation of five child protection assessments and decisions from Finnish into English. Translators of such text have to make difficult decisions in relation to the linguistic resources of the end users, namely the child’s parents or custodians, because it is impossible for the translator to assess their linguistic resources. Therefore, it is difficult to strike a balance between an accurate translation and a pragmatically felicitous translation. Besides, these texts are typically translated by community interpreters who have no formal training in translation. A total of 18 examples of translation problems related to terminology, nominalization, passive constructions, and speech representation were analyzed by mobilizing different linguistic theories related to each category. The results show that the target texts present several accommodation strategies aimed at rendering the translations more accessible. Thus, terms are explained or glossed, and terms, grammatical constructions, and complex forms of reported speech are simplified. More awareness-raising among different stakeholders is needed in order to produce translations that really empower migrant communities.
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference30 articles.
1. Baynham, Mike & Stef Slembrouck. 1999. Speech representation and institutional discourse. Text 19(4). 439–457. https://doi.org/10.1515/text.1.1999.19.4.439.
2. Blommaert, Jan 2005. Discourse: A critical introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
3. Catford, John Cunnison. 1965. A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press.
4. Child Welfare Act. 4172017. Available at: https://www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/2006/en20060583_20060583.pdf (accessed 17 October 2019).
5. Child welfare union = central union for child welfare. 2010. Glossary. https://www.lastensuojelu.info/en/glossary/ (accessed 13 October 2019).
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Public service translation;The Routledge Handbook of Public Service Interpreting;2023-01-03
2. Ortak Dil İngilizce’nin Çeviriye Yansımaları: Güncel ve Gelecek Yönelimler;Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi;2022-06-30