Affiliation:
1. Shanghai International Studies University , Shanghai , China
2. Shanghai Jiao Tong University , Shanghai , China
Abstract
Abstract
This study examines the Korean translations of a Japanese work Joshi no rongo [女子の論語/Women’s Analects] (Yuki, Ako [祐木亜子]. 2011. 女子の論語. Tokyo: Sunmark Publishing House), a modern interpretation of the Chinese classic The Analects, with a view to identifying how the paratexts of a translated text contributed, or hindered the reception of the work in the target culture. By drawing on Gérard Genette’s (1997 [1987]. Paratexts: Threshold of interpretation, Jane E. Lewin (trans.). Cambridge: Cambridge University Press) concept of “paratexts,” this study both analyses translation shifts in the peritexts (e.g., cover, foreword, table of contents) and the epitexts (reviews) of the Korean translations. The analysis shows that the additions and rearrangements of some paratextual elements in the Korean translation further reinforced the traditional view presented in the source text, which ironically brought about heavy criticisms of the original Japanese text and resulted in the Korean retranslation of the work. The scrutiny of peritexts and epitexts in this article will enhance our understanding of the interactions between the translator, the publisher, and the public readers, which jointly contextualize the production and reception of a translated work in a given culture.
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference48 articles.
1. Alvstad, Cecilia. 2012. The strategic moves of paratexts: World literature through Swedish eyes. Translation Studies 5(1). 78–94. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.628817.
2. Alvstad, Cecilia & Alexandra Assis Rosa. 2015. Voice in retranslation: An overview and some trends. Target 27(1). 3–24. https://doi.org/10.1075/target.27.1.00int.
3. Batchelor, Kathryn. 2018. Translation and paratexts. London & New York: Routledge.
4. Batchelor, Kathryn. 2020. Paratexts. In Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds.), Routledge Encyclopedia of translation studies, 3rd edn., 401–405. London & New York: Routledge.
5. Benjamin, Walter. 1992. The task of the translator. In Rainer Schulte & John Biguenet (eds.), Theories of translation: An anthology of essays from Dryden to Derrida, 71–82. Chicago & London: University of Chicago.