Affiliation:
1. Shanghai Institute of Technology , Shanghai China
Abstract
AbstractIn cross-cultural and interlanguage pragmatics, constructive feedback (CF), defined as “the identification of a problematic action and advice on how to change or correct the problem” (Nguyen & Basturkmen, 2010, p. 125), has received little attention. To fill this gap, similarities and differences between native Chinese speakers, native American speakers, and high-proficiency Chinese EFL learners’ CF are explored in this study. In particular, how these learners’ strategy applications in CF differ from those of American and Chinese speakers is examined. Data were collected through discourse completion tests (DCTs) owing to their advantages in controlling social variables and their efficiency in eliciting rich data within a limited time (Leech, 2014). In total, 42 participants were randomly selected from three groups: 14 native Chinese speakers, 14 native American speakers, and 14 high-proficiency Chinese EFL learners. The results revealed significant differences in strategy employment in CF among the three groups, with the highest disparity elicited in hedge strategies. Here, EFL learners resembled American speakers in six of the eight hedge strategies. However, they had the same percentage in terms of compliments as the Chinese speakers. With regard to supportive moves, there were no significant differences among the three groups. As a pioneering investigation, the aim of this study is to call for further research on CF.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference43 articles.
1. Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Harvard University Press.
2. Banerjee, J. C., & Carrell, R. L. (1988). Tuck in your shirt, you squid: Suggestions in ESL. Language Learning, 38(3), 313–347.
3. Beebe, L. M., & Martha, C. C. (1996). Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In S. M. Gass & N. Joyce (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 65-86). Mouton de Gruyter.
4. Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language: A study of the speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3, 29-59.
5. Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Ablex.