Affiliation:
1. Language and Culture Center , Duke Kunshan University , Kunshan , China
Abstract
Abstract
The recent publication of the novel Magnificent Flowers (Fan Hua 繁花) has attracted attention not only because of critical acclaim and market success, but also because of its use of Shanghainese. While Magnificent Flowers is the most notable recent book to make substantial use of Shanghainese, it is not alone, and the recent increase in the number of books that are written partially or even entirely in Shanghainese raises the question of whether written Shanghainese may develop a role in Chinese print culture, especially that of Shanghai and the surrounding region, similar to that attained by written Cantonese in and around Hong Kong.
This study examines the history of written Shanghainese in print culture. Growing out of the older written Suzhounese tradition, during the early decades of the twentieth century a distinctly Shanghainese form of written Wu emerged in the print culture of Shanghai, and Shanghainese continued to play a role in Shanghai’s print culture through the twentieth century, albeit quite a modest one. In the first decade of the twenty-first century Shanghainese began to receive increased public attention and to play a greater role in Shanghai media, and since 2009 there has been an increase in the number of books and other kinds of texts that use Shanghainese and also the degree to which they use it.
This study argues that in important ways this phenomenon does parallel the growing role played by written Cantonese in Hong Kong, but that it also differs in several critical regards. The most important difference is that, to date, written Shanghainese appears almost exclusively in texts that look back to “old Shanghai” and/or to traditional alley life in Shanghai, and that a role of the type written Cantonese has in Hong Kong is not likely to be attained unless or until Shanghainese texts that are associated with modern urban Shanghai life, especially youth culture, begin to appear.
Reference38 articles.
1. Chen, Yunhao 陈云昊. 2015. Fan Hua wei zhi Fan Hua «繁花»之为繁花 (Why Fan Hua?) Shidai wenxue 世代文学 (Literary Times), 1. 196–199.
2. Des Forges, Alexander. 2007. Mediasphere Shanghai: The aesthetics of cultural production. Honolulu: University of Hawai’i Press.
3. Gao, Xuesong. 2015. The ideological framing of ‘dialect’: An analysis of mainland China’s state media coverage of “dialect crisis” (2002–2012). Journal of Multilingual and Multicultural Development 36(5). 468–482.10.1080/01434632.2014.943234
4. Gong, Yu 龚瑜 & Wei Lin 林蔚. 2012. Baohu Huyu, quan Shanghai zai xingdong 保护沪语, 全上海在行动 (Protect Shanghainese – all of Shanghai is on the move). Zhongguo qingnian bao 中国青年报 (China Youth Newspaper), 28 February. 9.
5. Gunn, Edward. 2006. Rendering the regional: Local language in contemporary Chinese media. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献