Affiliation:
1. University of Hong Kong, Hong Kong
Abstract
Abstract
As the contemporary Chinese language has evolved into various distinguishable varieties across East and Southeast Asian speech communities, the term pluricentric (i. e. having multiple centers or standards) has appropriately been applied to it. Because the development of the Chinese variety as spoken and written in Hong Kong has been profoundly influenced by a unique congeries of social, economic, political, cultural, environmental, historical, and linguistic factors intrinsically linked to Hong Kong, it systematically differs from those varieties used in mainland China and on Taiwan. Hong Kong’s predominant, most widely-used speech variety is Cantonese: this is to say that 90 % of the ethnic Chinese population of about 6.5 million speak it as their usual, daily language. The Hong Kong Cantonese language has acquired an extraordinary status due to its distinctive vocabulary and indigenous Chinese characters, identifiably colloquial phonetic features, highly conventionalized written form, large inventory of English loanwords borrowed through phonetic transliteration, and tradition of lexicography combined with romanization. Although Cantonese predominates in Hong Kong, however, at the same time, a worrying trend is the increasing number of schools switching their medium of instruction from Cantonese to Putonghua, just one noticeable difference between now and 1997 when Hong Kong, a British Crown Colony since 1841, was returned to China’s sovereignty as a Special Administrative Region. The Hong Kong speech community’s attitudes toward Cantonese are contradictory: some people denigrate it as “a coarse, vulgar relic of China’s feudal past” that should be replaced by Putonghua, the national language, while others praise it for preserving ancient rimes and extol it for expressing social, political, and cultural differences that set Hong Kong apart from mainland China. That Cantonese continues to decline in Guangzhou may be a harbinger of things to come in Hong Kong. Ironically, the Hong Kong government’s recognition of the Cantonese language as intangible cultural heritage which would seem to be a good status for it to have, on the contrary, has made some people fear it could become extinct in the future.
Reference112 articles.
1. Anonymous. ca. 1835.《紅毛通用番話》[commonly-used English language of the British (literally, the redhairs’ commonly-used foreign language]. 廣州 Guangzhou.
2. Apple Daily. 2015. 700 噸山埃散佈爆炸區. 16 August 2015, Page A1.
3. Bacon-Shone, John, Kingsley Bolton & K. K Luke. 2015. Language use, proficiency and attitudes in Hong Kong 香港居民語言應用、語言能力及語言態度研究. Hong Kong: Social Sciences Research Centre, The University of Hong Kong.
4. Bai, Wanru 白宛如. 1998.《廣州方言詞典》 [Cantonese dialect dictionary]. 南京: 江蘇教育出版社.
5. Baker, Hugh & Ho Pui-Kei. 2011. Complete Cantonese: A Teach Yourself Guide (Teach Yourself Language), 2rd edn. New York: McGraw-Hill.